Skip to content

Commit

Permalink
Translated using Weblate (Polish)
Browse files Browse the repository at this point in the history
Currently translated at 36.1% (39 of 108 strings)

Translation: User guide/Application Form
Translate-URL: https://weblate.cryptpad.org/projects/user-guide/application-form/pl/
  • Loading branch information
smosroka authored and weblate committed Oct 31, 2024
1 parent c56b1ec commit 3955ab3
Showing 1 changed file with 58 additions and 32 deletions.
90 changes: 58 additions & 32 deletions locale/pl/LC_MESSAGES/user_guide/apps/form.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -5,19 +5,20 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CryptPad\n"
"Project-Id-Version: CryptPad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-18 15:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-07 13:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-25 08:00+0000\n"
"Last-Translator: Magpie <[email protected]>\n"
"Language-Team: Polish <https://weblate.cryptpad.org/projects/user-guide/"
"application-form/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"Language-Team: Polish <https://weblate.cryptpad.org/projects/user-guide"
"/application-form/pl/>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && "
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.8.1\n"
"Generated-By: Babel 2.11.0\n"

#: ../../user_guide/apps/form.rst:4
Expand All @@ -26,11 +27,11 @@ msgstr "Formularz"

#: ../../user_guide/apps/form.rst:-1
msgid "preview of the Form application"
msgstr ""
msgstr "podgląd aplikacji Formularz"

#: ../../user_guide/apps/form.rst:11
msgid "Roles"
msgstr ""
msgstr "Role"

#: ../../user_guide/apps/form.rst:13
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -82,7 +83,7 @@ msgstr ""

#: ../../user_guide/apps/form.rst:30
msgid "Editing a form"
msgstr ""
msgstr "Edytowanie formularza"

#: ../../user_guide/apps/form.rst:32
msgid ""
Expand All @@ -102,7 +103,7 @@ msgstr ""

#: ../../user_guide/apps/form.rst:40
msgid "|cptools form-paragraph| Description"
msgstr ""
msgstr "|cptools form-paragraph| Opis"

#: ../../user_guide/apps/form.rst:42
msgid "Add text to the form using Markdown syntax."
Expand Down Expand Up @@ -172,11 +173,11 @@ msgstr ""

#: ../../user_guide/apps/form.rst:65
msgid "Question types"
msgstr ""
msgstr "Rodzaje pytań"

#: ../../user_guide/apps/form.rst:68
msgid "|cptools form-text| Text"
msgstr ""
msgstr "|cptools form-text| Tekst"

#: ../../user_guide/apps/form.rst:70
msgid "**Response**: one line of text"
Expand All @@ -187,11 +188,11 @@ msgstr ""
#: ../../user_guide/apps/form.rst:125 ../../user_guide/apps/form.rst:137
#: ../../user_guide/apps/form.rst:149
msgid "**Options**:"
msgstr ""
msgstr "**Opcje**:"

#: ../../user_guide/apps/form.rst:74
msgid "Text type: text, number, link or email"
msgstr ""
msgstr "Rodzaj tekstu: tekst, liczba, link lub email"

#: ../../user_guide/apps/form.rst:78
msgid ""
Expand All @@ -202,7 +203,7 @@ msgstr ""

#: ../../user_guide/apps/form.rst:81
msgid "|cptools form-paragraph| Paragraph"
msgstr ""
msgstr "|cptools form-paragraph| Paragraf"

#: ../../user_guide/apps/form.rst:83
msgid "**Response**: multiple lines of text"
Expand All @@ -214,7 +215,7 @@ msgstr ""

#: ../../user_guide/apps/form.rst:92
msgid "|cptools form-list-radio| Choice"
msgstr ""
msgstr "|cptools form-list-radio| Wybór"

#: ../../user_guide/apps/form.rst:94
msgid "**Response**: one choice from the list"
Expand Down Expand Up @@ -325,19 +326,19 @@ msgstr ""

#: ../../user_guide/apps/form.rst:166
msgid "Text"
msgstr ""
msgstr "Tekst"

#: ../../user_guide/apps/form.rst:172
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Dzień"

#: ../../user_guide/apps/form.rst:174
msgid "Select the date choices by clicking on them in the calendar"
msgstr ""

#: ../../user_guide/apps/form.rst:176
msgid "Time"
msgstr ""
msgstr "Godzina"

#: ../../user_guide/apps/form.rst:178
msgid "Click on an option to select the date and time in the calendar"
Expand All @@ -351,7 +352,7 @@ msgstr ""

#: ../../user_guide/apps/form.rst:184
msgid "Form Settings"
msgstr ""
msgstr "Ustawienia Formularza"

#: ../../user_guide/apps/form.rst:186
msgid "Use the 3 buttons at the top for easy access to:"
Expand All @@ -377,116 +378,142 @@ msgstr ""

#: ../../user_guide/apps/form.rst:196
msgid "Closing date"
msgstr ""
msgstr "Data zakończenia"

#: ../../user_guide/apps/form.rst:198
msgid "Date after which the form will be closed to new responses"
msgstr ""
msgstr "Data, do której formularz przyjmuje nowe odpowiedzi"

#: ../../user_guide/apps/form.rst:200
msgid "Use the **Set closing date** button to select a date from the calendar"
msgstr ""
msgstr "Użyj przycisku **Ustaw datę zakończenia** aby wybrać datę z kalendarza"

#: ../../user_guide/apps/form.rst:201
msgid "If a closing date is set, use **Remove closing date** to remove it."
msgstr ""
"Jeśli data zakończenia została ustawiona, użyj **Usuń datę zakończenia** aby "
"ją usunąć."

#: ../../user_guide/apps/form.rst:204
msgid "Anonymize responses"
msgstr ""
msgstr "Anonimowe odpowiedzi"

#: ../../user_guide/apps/form.rst:206
msgid ""
"All responses are anonymized regardless of whether they are logged in to "
"a CryptPad account. If un-checked, participants who are logged-in can "
"still opt to answer anonymously if guest access is allowed (see below)."
msgstr ""
"Wszystkie odpowiedzi będą anonimowe, niezależnie od tego, czy ktoś jest "
"zalogowany do konta CryptPad. Jeśli odznaczone, zalogowani uczestnicy wciąż "
"mogą odpowiedzieć anonimowo, o ile włączony jest dostęp dla gości (poniżej)."

#: ../../user_guide/apps/form.rst:209
msgid "Guest Access"
msgstr ""
msgstr "Dostęp dla gości"

#: ../../user_guide/apps/form.rst:211
msgid ""
"Blocked: only users who are logged in to their CryptPad account can "
"respond to the form."
msgstr ""
"Zablokowany: tylko użytkownicy zalogowani do swojego konta CryptPad mogą "
"udzielać odpowiedzi na ten formularz."

#: ../../user_guide/apps/form.rst:212
msgid ""
"Allowed: unregistered users can respond, logged in users can choose to "
"respond anonymously."
msgstr ""
"Zezwolony: użytkownicy niezarejestrowani mogą udzielać odpowiedzi, "
"użytkownicy zalogowani mogą udzielić odpowiedzi anonimowo."

#: ../../user_guide/apps/form.rst:215
msgid "Editing after submission"
msgstr ""
msgstr "Późniejsza edycja odpowiedzi"

#: ../../user_guide/apps/form.rst:219
msgid ""
"One time only: participants can answer the form only one time and can't "
"modify or delete their responses after submitting them."
msgstr ""
"Wyłącznie raz: uczestnicy mogą wypełnić formularz tylko raz i nie będą mogli "
"zmieniać ani usuwać swoich odpowiedzi po ich przesłaniu."

#: ../../user_guide/apps/form.rst:220
msgid ""
"One time and edit/delete: participants can answer the form only one time "
"but are allowed modify or delete their responses after submitting them."
msgstr ""
"Tylko raz (z edycją/usunięciem): uczestnicy mogą wypełnić formularz tylko "
"raz, ale wolno im będzie zmienić, lub usunąć odpowiedzi po ich przesłaniu."

#: ../../user_guide/apps/form.rst:221
msgid ""
"Multiple times: participants can answer the form multiple times but can't"
" modify or delete their responses after submitting them."
msgstr ""
"Wielokrotnie: uczestnicy mogą wypełnić formularz wielokrotnie, ale nie wolno "
"im będzie zmienić lub usunąć odpowiedzi po ich przesłaniu."

#: ../../user_guide/apps/form.rst:222
msgid ""
"Multiple times and edit/delete: participants can answer the form multiple"
" times and are allowed to modify or delete their responses after "
"submitting them."
msgstr ""
"Wielokrotnie (z edycją/usunięciem): uczestnicy mogą wypełnić formularz "
"wielokrotnie i wolno im będzie zmienić lub usunąć odpowiedzi po ich "
"przesłaniu."

#: ../../user_guide/apps/form.rst:225
msgid ""
"Please note that if Guest Access is allowed, unregistered users can still"
" answer multiple times a \"One time only\" form if they open it on a web "
"browser private window, or wipe the browser cookies, etc."
msgstr ""
"Zwróć uwagę, że jeśli formularz dostępny jest dla Gości, niezarejestrowani "
"użytkownicy będą mogli wielokrotnie przesłać odpowiedź na formularz typu "
"'Wyłącznie raz', jeśli otworzą go w w prywatnym oknie przeglądarki, usuną "
"ciasteczka, itd."

#: ../../user_guide/apps/form.rst:228
msgid "Publish Responses"
msgstr ""
msgstr "Publikuj Odpowiedzi"

#: ../../user_guide/apps/form.rst:230
msgid ""
"Allows participants who submit the form to view responses. Once enabled, "
"this setting publishes all past and future responses."
msgstr ""
"Pozwala zobaczyć odpowiedzi uczestnikom, którzy wypełnili formularz. Raz "
"włączone, to ustawienie publikuje wszystkie przeszłe i przyszłe odpowiedzi."

#: ../../user_guide/apps/form.rst:234
msgid "Once responses are made public they cannot be made private again."
msgstr ""

#: ../../user_guide/apps/form.rst:237
msgid "Submit message"
msgstr ""
msgstr "Komunikat końcowy"

#: ../../user_guide/apps/form.rst:239
msgid "Add a custom message to be displayed after participants submit the form."
msgstr ""
"Dodaj niestandardowy komunikat, który zostanie wyświetlony po wypełnieniu "
"formularza przez uczestnika."

#: ../../user_guide/apps/form.rst:242
msgid "Color theme"
msgstr ""
msgstr "Motyw kolorystyczny"

#: ../../user_guide/apps/form.rst:244
msgid "Choose the background and highlight color for the form."
msgstr ""

#: ../../user_guide/apps/form.rst:247
msgid "Responses"
msgstr ""
msgstr "Odpowiedzi"

#: ../../user_guide/apps/form.rst:249
msgid ""
Expand All @@ -496,7 +523,7 @@ msgstr ""

#: ../../user_guide/apps/form.rst:252
msgid "Advanced use-cases"
msgstr ""
msgstr "Zaawansowane przypadki użycia"

#: ../../user_guide/apps/form.rst:255
msgid "Anonymous responses with access list"
Expand Down Expand Up @@ -559,4 +586,3 @@ msgstr ""
#~ " to the form _owner_ through the "
#~ "integrated notifications."
#~ msgstr ""

0 comments on commit 3955ab3

Please sign in to comment.