-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 5k
十万个为什么
一切为了翻译,为了一切翻译,为了翻译一切。
有。主要是为了保证翻译质量和协作效率,主要有以下条件:
- 已经翻译或是至少参与校对过一篇文章
- 认领翻译的文章必须在自己擅长的分类之内
对不起,不能。
原则上是没有数量限制的,但是要注意每篇文章的时间限制和翻译质量哟。需要注意的是,完成之后提 PR 的时候,一个 PR 只能有一篇文章,切勿两篇或多篇合并到一个 PR。
受限于翻译计划的处理容量,有时会出现所有译文都被认领的情况。此时您可以通过参与校对的方式加快文章队列的速度,或在已被认领且超期的 issue 中确认原译者的进度,乃至接手超期译文继续翻译。
如果出现和校对意见有冲突的话,可以 @ 另外一个校对者参与讨论,综合意见进行修改。如果仍然无法统一意见,请 @ 管理员
leviding
参与。
不需要。
是的,需要。
图注指的是 markdown 中插入图片时包含的文本,形如
![图注](http://xxxx.com/xxxx.png)
因为掘金主站的排版设定,图注是以
alt
形式作为无障碍阅读辅助,而不会在正文中显示,因此对于一般的图注不做硬性要求;但是部分文章图注内包含大量描述图片信息的文本,如缺失会影响文章阅读的,需要将图注附在图片下进行翻译(通常情况下管理员添加文章时会完成此操作)
如果一篇译文被反馈译文质量太差,我们会启动复核程序,如果确认质量过差,首次会采取如下惩罚措施:
- 一个月内禁止领取任务,并取消其获取该篇文章的翻译积分资格
- 积分将平分给两位校对者,由两位校对者负责翻译和改进文章的翻译质量
再犯则直接取消其翻译资格。哼╭(╯^╰)╮
原则上来说,认领校对任务是没有任何限制的哈~ 但是还是建议大家尽量选择自己比较擅长的领域内的文章进行校对撒。这样才能保证校对质量哟~ p( ^ O ^ )q 理解万岁!
对不起,不能。校对任务只能在译文对应的 PR 下进行申请。
校对者肩负着把控文章翻译质量的重任,除了需要校对译文的语句是否流畅、意思是否准确充分表达、专业术语的翻译是否符合业内约定译法之外,还需要校对译文是否符合 排版规范,用词是否得当等。具体内容包括但不限于:
- 译文的意思是否可以解读
- 译文的意思可以解读,但是与原文意思是否一致
- 专业术语翻译是否错误(所谓翻译错误,主要指冒用了其他术语的约定译法、容易引起读者误解的译文。无约定译法的应当尝试翻译 + 英文原文标注的方式)
- 专业术语前后翻译是否一致
- 是否存在错别字,包括“的得地”的误用
- 译文意思正确,但是读起来是否别扭,是否存在生硬英文标点符号以及无意义的空格
- 是否英文大小写及专有名词大小写错误
目前来说,尽管要求大家在认领译文的时候只选择自己最擅长的领域,但是主要还是需要大家靠自觉来保证译文的翻译质量,如果在校对过程中发现译文存在(包括但不限于)以下问题时,请及时联系管理员 lsvih 哈~
- 译文的意思无法解读
- 译文多处存在明显语句不通顺的现象或有机器翻译嫌疑
- 专业术语存在多处的翻译错误
如需兑换奖品请在群内联系管理员即可。
掘金翻译计划译者教程: