Remove OT terms from pt localization #249
Merged
Add this suggestion to a batch that can be applied as a single commit.
This suggestion is invalid because no changes were made to the code.
Suggestions cannot be applied while the pull request is closed.
Suggestions cannot be applied while viewing a subset of changes.
Only one suggestion per line can be applied in a batch.
Add this suggestion to a batch that can be applied as a single commit.
Applying suggestions on deleted lines is not supported.
You must change the existing code in this line in order to create a valid suggestion.
Outdated suggestions cannot be applied.
This suggestion has been applied or marked resolved.
Suggestions cannot be applied from pending reviews.
Suggestions cannot be applied on multi-line comments.
Suggestions cannot be applied while the pull request is queued to merge.
Suggestion cannot be applied right now. Please check back later.
After the issue with the typo in the terms files, I decided to take a close look at all of them and make sure there weren't any other issues. The only thing that seems to be an outstanding issue (which @TaperChipmunk32 / Matthew Beech discovered) was that for the Portuguese terms localization file, the OT terms glosses are in English - only the NT is in Portuguese. I apologize for this oversight as well as the other one. I thought that these files were already in use by silnlp and didn't realize that they themselves needed attention. In this PR, I've simply removed the OT terms from the pt localization.
This change is