Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Translate tutorial-appendix file #546

Merged
merged 14 commits into from
Sep 19, 2024
6 changes: 6 additions & 0 deletions dictionaries/main.txt
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -54,6 +54,8 @@ Path
Perl
Py
Randal
Readline
Reilly
Research
Reston
Search
Expand Down Expand Up @@ -190,6 +192,7 @@ interpreted
interpreter
introspective
ints
ish
it
item
iterable
Expand Down Expand Up @@ -273,6 +276,7 @@ size
spaces
spam
spot
stack
stand
standard
strings
Expand All @@ -297,6 +301,7 @@ tests
the
threading
to
trace
tracker
tty
type
Expand Down Expand Up @@ -348,6 +353,7 @@ zlib
ευρετηριοποιηθούν
ηχούς
ισοσταθμιστή
ιστοτόπων
ιστότοπο
ιστότοπος
κεφαλίδων
Expand Down
88 changes: 77 additions & 11 deletions tutorial/appendix.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -9,24 +9,26 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 12:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-06 00:40+0300\n"
"Last-Translator: Panagiotis Skias <[email protected]>\n"
"Language-Team: PyGreece <[email protected]>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"

#: tutorial/appendix.rst:5
msgid "Appendix"
msgstr ""
msgstr "Παράρτημα"

#: tutorial/appendix.rst:11
msgid "Interactive Mode"
msgstr ""
msgstr "Διαδραστική Λειτουργία"

#: tutorial/appendix.rst:16
msgid "Error Handling"
msgstr ""
msgstr "Διαχείριση Σφαλμάτων"

#: tutorial/appendix.rst:18
msgid ""
Expand All @@ -40,6 +42,17 @@ msgid ""
"memory. All error messages are written to the standard error stream; normal "
"output from executed commands is written to standard output."
msgstr ""
"Όταν παρουσιαστεί ένα σφάλμα, ο interpreter εμφανίζει ένα μήνυμα σφάλματος "
"και ένα stack trace. Στη διαδραστική λειτουργία, στη συνέχεια επιστρέφει "
"στην κύρια γραμμή εντολών∙ όταν η είσοδος προέρχεται από ένα αρχείο, "
"εξέρχεται με κατάσταση εξόδου μη μηδενική μετά την εκτύπωση του stack "
"trace. (Οι εξαιρέσεις που αντιμετωπίζονται από μια εντολή :keyword:`except` "
"σε ένα :keyword:`try` μπλοκ, δεν είναι σφάλματα σε αυτό το πλαίσιο.) "
"Ορισμένα σφάλματα είναι άνευ όρων μοιραία και προκαλούν έξοδο με κατάσταση "
"εξόδου μη μηδενική. Αυτό ισχύει για εσωτερικές ασυνέπειες και ορισμένες "
"περιπτώσεις εξάντλησης της μνήμης. Όλα τα μηνύματα σφάλματος εγγράφονται "
"στην τυπική ροή σφαλμάτων∙ η κανονική έξοδος από τις εκτελεσμένες εντολές "
"γράφεται στην τυπική έξοδο."

#: tutorial/appendix.rst:28
msgid ""
Expand All @@ -49,16 +62,23 @@ msgid ""
"the :exc:`KeyboardInterrupt` exception, which may be handled by a :keyword:"
"`try` statement."
msgstr ""
"Πληκτρολογώντας τον χαρακτήρα διακοπής (συνήθως :kbd:`Control-C` ή :kbd:"
"`Delete`) στην κύρια ή δευτερεύουσα γραμμή εντολών ακυρώνει την είσοδο και "
"επιστρέφει στην κύρια γραμμή εντολών. [#]_ Πληκτρολογώντας μια διακοπή ενώ "
"εκτελείται μια εντολή δημιουργείται η εξαίρεση :exc:`KeyboardInterrupt`, η "
"οποία μπορεί να αντιμετωπιστεί από μια πρόταση :keyword:`try`."

#: tutorial/appendix.rst:38
msgid "Executable Python Scripts"
msgstr ""
msgstr "Εκτελέσιμα Python Scripts"

#: tutorial/appendix.rst:40
msgid ""
"On BSD'ish Unix systems, Python scripts can be made directly executable, "
"like shell scripts, by putting the line ::"
msgstr ""
"Στα συστήματα BSD'ish Unix systems, τα Python scripts μπορούν να γίνουν "
"άμεσα εκτελέσιμα, όπως τα shell scripts, βάζοντας τη γραμμή::"

#: tutorial/appendix.rst:45
msgid ""
Expand All @@ -69,12 +89,22 @@ msgid ""
"(``'\\r\\n'``) line ending. Note that the hash, or pound, character, "
"``'#'``, is used to start a comment in Python."
msgstr ""
"(υποθέτοντας ότι ο interpreter βρίσκεται στο :envvar:`PATH` του χρήστη) στην "
"αρχή του σεναρίου και δίνοντας στο αρχείο μια εκτελέσιμη λειτουργία. Το ``#!"
"`` πρέπει να είναι οι δύο πρώτοι χαρακτήρες του αρχείου. Σε ορισμένες "
"πλατφόρμες, αυτή η πρώτη γραμμή πρέπει να τελειώνει με μια γραμμή τύπου Unix "
"που τελειώνει με μια γραμμή τύπου Unix που τελειώνει (``'\\n'``), όχι με "
"γραμμή Windows (``'\\r\\n'``). Σημειώστε ότι ο χαρακτήρας "
"κατακερματισμού, , ``'#'``, χρησιμοποιείται για την έναρξη ενός σχολίου στην "
"Python."

#: tutorial/appendix.rst:52
msgid ""
"The script can be given an executable mode, or permission, using the :"
"program:`chmod` command."
msgstr ""
"Το script μπορεί να δοθεί μια εκτελέσιμη λειτουργία ή άδεια, χρησιμοποιώντας "
"την εντολή :program:`chmod`."

#: tutorial/appendix.rst:59
msgid ""
Expand All @@ -84,10 +114,15 @@ msgid ""
"extension can also be ``.pyw``, in that case, the console window that "
"normally appears is suppressed."
msgstr ""
"Στα συστήματα Windows, δεν υπάρχει η έννοια της \"εκτελέσιμη λειτουργίας\". "
"Το πρόγραμμα εγκατάστασης της Python συσχετίζει αυτόματα τα αρχεία ``.py`` "
"με το ``python.exe`` έτσι ώστε να εκτελείται ένα διπλό κλικ σε ένα αρχείο "
"Python ως script. Η επέκταση μπορεί επίσης να είναι ``.pyw``, σε αυτήν την "
"περίπτωση, το παράθυρο της κονσόλας που εμφανίζεται συνήθως αποκρύπτεται."

#: tutorial/appendix.rst:69
msgid "The Interactive Startup File"
msgstr ""
msgstr "Το διαδραστικό αρχείο εκκίνησης"

#: tutorial/appendix.rst:71
msgid ""
Expand All @@ -97,6 +132,12 @@ msgid ""
"the name of a file containing your start-up commands. This is similar to "
"the :file:`.profile` feature of the Unix shells."
msgstr ""
"Όταν χρησιμοποιείτε την Python διαδραστικά, είναι συχνά βολικό να "
"εκτελούνται ορισμένες τυπικές εντολές κάθε φορά που ξεκινά ο interpreter. "
"Μπορείτε να το κάνετε αυτό ορίζοντας μια μεταβλητή περιβάλλοντος με το "
"όνομα :envvar:`PYTHONSTARTUP` στο όνομα ενός αρχείου που περιέχει τις "
"εντολές εκκίνησης σας. Αυτό είναι παρόμοιο με το χαρακτηριστικό :file:`."
"profile` στα Unix shells."

#: tutorial/appendix.rst:77
msgid ""
Expand All @@ -108,6 +149,14 @@ msgid ""
"qualification in the interactive session. You can also change the prompts "
"``sys.ps1`` and ``sys.ps2`` in this file."
msgstr ""
"Αυτό το αρχείο διαβάζεται μόνο σε διαδραστικές συνεδρίες, όχι όταν η Python "
"διαβάζει εντολές από ένα script, και όχι όταν το :file:`/dev/tty` δίνεται ως "
"η ρητή πηγή εντολών (η οποία κατά τα άλλα συμπεριφέρεται σαν μια διαδραστική "
"συνεδρία). Εκτελείται στον ίδιο χώρο ονομάτων όπου εκτελούνται "
"αλληλεπιδραστικές εντολές, έτσι ώστε τα αντικείμενα που ορίζει ή εισάγει να "
"μπορούν να χρησιμοποιηθούν χωρίς επιφύλαξη στη διαδραστική περίοδο "
"λειτουργίας. Μπορείτε επίσης να αλλάξετε τις προτροπές ``sys.ps1`` και ``sys."
"ps2`` σε αυτό το αρχείο."

#: tutorial/appendix.rst:85
msgid ""
Expand All @@ -117,10 +166,15 @@ msgid ""
"want to use the startup file in a script, you must do this explicitly in the "
"script::"
msgstr ""
"Εάν θέλετε να διαβάσετε ένα επιπλέον αρχείο εκκίνησης από τον τρέχοντα "
"κατάλογο, μπορείτε να το προγραμματίσετε στο καθολικό αρχείο εκκίνησης "
"χρησιμοποιώντας κώδικα όπως ``if os.path.isfile('.pythonrc.py'): exec(open('."
"pythonrc.py').read())``. Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε το αρχείο εκκίνησης "
"σε ένα σενάριο, πρέπει να το κάνετε ρητά στο script::"

#: tutorial/appendix.rst:102
msgid "The Customization Modules"
msgstr ""
msgstr "Τα Modules Προσαρμογής"

#: tutorial/appendix.rst:104
msgid ""
Expand All @@ -129,6 +183,10 @@ msgid ""
"location of your user site-packages directory. Start Python and run this "
"code::"
msgstr ""
"Η Python παρέχει δύο άγκιστρα για να σας επιτρέψει να την προσαρμόσετε: :"
"index:`sitecustomize` και :index:`usercustomize`. Για να δείτε πώς "
"λειτουργεί, πρέπει πρώτα να βρείτε τη θέση του καταλόγου πακέτων ιστοτόπων "
"χρήστη. Ξεκινήστε την Python και εκτελέσετε αυτός ο κώδικας::"

#: tutorial/appendix.rst:112
msgid ""
Expand All @@ -137,6 +195,10 @@ msgid ""
"unless it is started with the :option:`-s` option to disable the automatic "
"import."
msgstr ""
"Τώρα μπορείτε να δημιουργήσετε ένα αρχείο με το όνομα :file:`usercustomize."
"py` σε αυτόν τον κατάλογο και να βάλετε ό,τι θέλετε σε αυτόν. Θα επηρεάσει "
"κάθε επίκληση της Python, εκτός εάν ξεκινήσει με την επιλογή :option:`-s` "
"απενεργοποιήστε την αυτόματη εισαγωγή."

#: tutorial/appendix.rst:116
msgid ""
Expand All @@ -145,11 +207,15 @@ msgid ""
"imported before :index:`usercustomize`. See the documentation of the :mod:"
"`site` module for more details."
msgstr ""
"Το :index:`sitecustomize` λειτουργεί με τον ίδιο τρόπο, αλλά συνήθως "
"δημιουργείται από έναν διαχειριστή του υπολογιστή στον παγκόσμιο κατάλογο "
"πακέτων τοποθεσιών και εισάγεται πριν από το :index:`usercustomize`. Δείτε "
"την τεκμηρίωση του module :mod:`site` για περισσότερες λεπτομέρειες."

#: tutorial/appendix.rst:123
msgid "Footnotes"
msgstr ""
msgstr "Υποσημειώσεις"

#: tutorial/appendix.rst:124
msgid "A problem with the GNU Readline package may prevent this."
msgstr ""
msgstr "Ένα πρόβλημα με το πακέτο GNU Readline μπορεί να το αποτρέψει."