Skip to content

Commit

Permalink
Translated using Weblate (Japanese)
Browse files Browse the repository at this point in the history
Currently translated at 100.0% (88 of 88 strings)

Translation: User guide/Share and Access
Translate-URL: https://weblate.cryptpad.org/projects/user-guide/share_and_access/ja/
  • Loading branch information
Suguru Hirahara authored and weblate committed Sep 10, 2024
1 parent d1d486f commit f54bad0
Showing 1 changed file with 61 additions and 26 deletions.
87 changes: 61 additions & 26 deletions locale/ja/LC_MESSAGES/user_guide/share_and_access.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -5,19 +5,20 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CryptPad\n"
"Project-Id-Version: CryptPad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-19 14:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-10 14:15+0000\n"
"Last-Translator: Suguru Hirahara "
"<[email protected]>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-10 14:55+0000\n"
"Last-Translator: Suguru Hirahara <[email protected]."
"org>\n"
"Language-Team: Japanese <https://weblate.cryptpad.org/projects/user-guide/"
"share_and_access/ja/>\n"
"Language: ja\n"
"Language-Team: Japanese <http://weblate.cryptpad.fr/projects/user-"
"guide/share_and_access/ja/>\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.6.2\n"
"Generated-By: Babel 2.11.0\n"

#: ../../user_guide/share_and_access.rst:4
Expand Down Expand Up @@ -71,13 +72,15 @@ msgstr "権限には4つのレベルがあります。"

#: ../../user_guide/share_and_access.rst:25
msgid "**View**: Read-only without editing the document."
msgstr ""
msgstr "**閲覧** \\ :ドキュメントの読み取りのみ。編集は不可。"

#: ../../user_guide/share_and_access.rst:26
msgid ""
"**Present**: Read-only the rendered output of the document, available in "
"the :ref:`app_code` and :ref:`app_slides` applications."
msgstr ""
"**プレゼンテーション**\\ :ドキュメントを描写した出力結果の読み取りのみ。\\ "
":ref:`app_code`\\\\ :ref:`app_slides`\\ のアプリケーションで利用可能。"

#: ../../user_guide/share_and_access.rst:27
msgid "**Edit**: View and make changes to the document."
Expand All @@ -98,6 +101,9 @@ msgid ""
"rights, the “edit link” is shown in the document’s properties even if the"
" user is in View mode."
msgstr ""
"ドキュメントが編集権限のあるユーザーのCryptDriveに既に保存されている場合、ユ"
"ーザーが閲覧モードで表示している場合でも、ドキュメントのプロパティーに「編集"
"リンク」が表示されます。"

#: ../../user_guide/share_and_access.rst:37
msgid "Sharing with contacts"
Expand Down Expand Up @@ -159,7 +165,8 @@ msgstr "**共有**\\ ボタン。"
msgid ""
"When sharing with contacts, they receive a notification. When sharing "
"with a team, the document is added directly to the team’s CryptDrive."
msgstr ""
msgstr "連絡先と共有する際、相手に通知が送信されます。チームと共有する際、ドキュメン"
"トはチームのCryptDriveに直接追加されます。"

#: ../../user_guide/share_and_access.rst:66
msgid "Sharing a link"
Expand All @@ -172,6 +179,10 @@ msgid ""
"security risks. To add a level of security, it is recommended to add a "
":ref:`password <access_tab>` to your document before sharing the link."
msgstr ""
"**リンク**\\ タブで表示されるリンクは、任意の方法でこれを共有できます。リンク"
"を送信する方法によっては、この方法はセキュリティー上のリスクとなる可能性があ"
"ります。セキュリティーを高めるために、リンクを共有する前に\\ :ref:`"
"パスワード <access_tab>`\\ を設定することが推奨されます。"

#: ../../user_guide/share_and_access.rst:73
msgid "To copy the link to a document:"
Expand Down Expand Up @@ -266,9 +277,8 @@ msgid "``+ New`` > |cptools shared-folder| **Shared folder**."
msgstr "``+ 新規`` > |cptools shared-folder| **共有フォルダー**\\ 。"

#: ../../user_guide/share_and_access.rst:121
#, fuzzy
msgid ":kbd:`Ctrl + e` > |cptools shared-folder| **Shared folder**."
msgstr "``Ctrl + e`` > |cptools shared-folder| **共有フォルダー**\\ 。"
msgstr ":kbd: ``Ctrl + e`` > |cptools shared-folder| **共有フォルダー**\\ 。"

#: ../../user_guide/share_and_access.rst:122
msgid "``Right click`` > |cptools shared-folder| **New shared folder**."
Expand All @@ -285,11 +295,12 @@ msgstr "フォルダーを\\ ``右クリック`` > |share-alt| **共有**\\ 。"

#: ../../user_guide/share_and_access.rst:127
msgid "Choose the conversion options. Password. :ref:`Owned <owners>` folder."
msgstr ""
msgstr "変換時のオプションを設定。パスワードと\\ :ref:`所有されている <owners>`\\ "
"フォルダー。"

#: ../../user_guide/share_and_access.rst:130
msgid "``OK`` or press the :kbd:`Enter` key."
msgstr ""
msgstr "``OK`` または :kbd:`Enter` キーを押す。"

#: ../../user_guide/share_and_access.rst:132
msgid ""
Expand All @@ -303,6 +314,8 @@ msgid ""
"without editing the contents of the folder. **Edit**: View and make "
"changes to the folder."
msgstr ""
"`アクセス権 <#access-rights>`__\\ を設定してください。**閲覧**\\ "
":フォルダーの内容の読み取りのみ。\\ **編集**\\ :フォルダーの閲覧と変更。"

#: ../../user_guide/share_and_access.rst:138
msgid ""
Expand All @@ -311,6 +324,10 @@ msgid ""
"Copy a link to send through the medium of your choice. |code| **Embed**: "
"Copy code to include the folder on a web page."
msgstr ""
"3つのタブが利用可能です。|address-book| **連絡先**\\ "
":CryptPadの連絡先やチームと安全に共有する方法(推奨)。 |link| **リンク**\\ "
":リンクをコピーして、任意の方法で送信。 |code| **埋め込み**\\ "
":フォルダーをウェブページに含めるためのコードをコピー。"

#: ../../user_guide/share_and_access.rst:147
msgid ""
Expand All @@ -319,14 +336,18 @@ msgid ""
"shared folders, conversely the history of a shared folder can be restored"
" without affecting the rest of the drive."
msgstr ""
"共有フォルダーには、\\ :ref:`drive_history`\\ とは別に、固有の履歴が設定され"
"ます。ドライブの履歴を復元しても共有フォルダーの履歴に対する影響はなく、逆に"
"また、共有フォルダーの履歴を復元してもドライブの履歴に対する影響はありません"
"。"

#: ../../user_guide/share_and_access.rst:152
msgid "Access"
msgstr "アクセス"

#: ../../user_guide/share_and_access.rst:156
msgid "This menu is used to restrict access to a document or shared folder:"
msgstr ""
msgstr "このメニューでドキュメントまたは共有フォルダーへのアクセスを制限できます。"

#: ../../user_guide/share_and_access.rst:158
msgid "From the document: |unlock-alt| **Access**."
Expand All @@ -344,44 +365,50 @@ msgstr "アクセスのタブ"

#: ../../user_guide/share_and_access.rst:169
msgid "This tab summarises all the modalities of access to the document:"
msgstr ""
msgstr "このタブはドキュメントのアクセスに関する詳細を表示します。"

#: ../../user_guide/share_and_access.rst:171
msgid ""
"**Expiration date**: Date at which the document will be deleted. This "
"date is set at the creation of the document and cannot be modified "
"afterwards."
msgstr ""
msgstr "**有効期限**\\ :ドキュメントを削除する日時。有効期限はドキュメントの作成時に"
"設定され、その後に変更することはできません。"

#: ../../user_guide/share_and_access.rst:172
msgid ""
"**Password**: Displays if a password has been set. A new password can be "
"set, or an existing password modified."
msgstr ""
msgstr "**パスワード**\\ :パスワードが設定済かどうかを表示。新しいパスワードを設定し"
"たり、既存のパスワードを変更したりできます。"

#: ../../user_guide/share_and_access.rst:173
msgid "**Owners**: List of all the document’s `owners <#owners>`__."
msgstr ""
msgstr "**所有者** \\: 全てのドキュメントの\\ `所有者 <#owners>`__\\ の一覧。"

#: ../../user_guide/share_and_access.rst
msgid "**Edit rights requests**:"
msgstr ""
msgstr "**編集権限を要求**:"

#: ../../user_guide/share_and_access.rst
msgid "**Request edit rights**: For users with read-only access rights."
msgstr ""
msgstr "**編集権限を要求**\\ :読み取り専用アクセス権をもつユーザー用。"

#: ../../user_guide/share_and_access.rst
msgid ""
"|bell-slash| **Mute access requests for this pad**: Hides edit rights "
"requests for this document. :badge_owner:`Document owners`"
msgstr ""
"|bell-slash| **このパッドへのアクセス要求をミュート**\\ "
":このドキュメントに関する編集権限の要求を表示しないよう設定。 "
":badge_owner:`ドキュメントの所有者`"

#: ../../user_guide/share_and_access.rst:177
msgid ""
"**Access list**: Displays the `access list <#access-list>`__ and "
"indicates if it is enabled."
msgstr ""
msgstr "**アクセスリスト**\\\\ `アクセスリスト <#access-list>`__\\ "
"が有効な場合、これを表示。"

#: ../../user_guide/share_and_access.rst:179
msgid "|cptools destroy| **Destroy**: Delete the document permanently."
Expand Down Expand Up @@ -409,6 +436,9 @@ msgid ""
"<#owners>`__ of the document are on the list by default and cannot be "
"removed from it."
msgstr ""
"アクセスリストを有効にするには、\\ **アクセスリストを有効にする**\\ "
"をチェックしてください。ドキュメントの\\ `所有者 <#owners>`__\\ "
"は既定でリストに含まれており、削除することはできません。"

#: ../../user_guide/share_and_access.rst:196
msgid "To add contacts or teams to the list:"
Expand All @@ -428,7 +458,8 @@ msgstr "|arrow-left| ボタンでリストに追加。"
msgid ""
"To remove a user or team from the list use the |times| button next to "
"their name."
msgstr ""
msgstr "リストからユーザーまたはチームを削除するには、名前の隣にある |times| "
"ボタンを使用してください。"

#: ../../user_guide/share_and_access.rst:206
msgid "Owners"
Expand All @@ -438,11 +469,12 @@ msgstr "所有者"
msgid ""
"This tab is used to manage the ownership of the document. Owners of a "
"document have the following permissions:"
msgstr ""
msgstr "このタブでは、ドキュメントの所有権を管理できます。ドキュメントの所有者には以"
"下の権限が与えられています。"

#: ../../user_guide/share_and_access.rst:213
msgid "Enable an :ref:`access list <access_list>`."
msgstr ""
msgstr ":ref:`アクセスリスト <access_list>`\\ を有効にする。"

#: ../../user_guide/share_and_access.rst:214
msgid "Enable a password."
Expand All @@ -458,7 +490,8 @@ msgstr "ドキュメントを完全に削除。"

#: ../../user_guide/share_and_access.rst:218
msgid "The ownership of a document is set when :ref:`creating it<new_document>`."
msgstr ""
msgstr "ドキュメントの所有権は\\ :ref:`新しくドキュメントを作成 <new_document>`\\ "
"した際に設定されます。"

#: ../../user_guide/share_and_access.rst:222
msgid ""
Expand All @@ -467,6 +500,9 @@ msgid ""
"removed from the CryptDrive and will be destroyed automatically after 90 "
"days of inactivity."
msgstr ""
"ドキュメントが所有者なしで作成された場合、どのユーザーにもその所有権を管理す"
"ることはできません。そのドキュメントは誰も完全に削除できませんが、CryptDrive"
"から削除される可能性があり、90日利用しない場合には、完全に削除されます。"

#: ../../user_guide/share_and_access.rst:226
msgid "To add users or teams as owners:"
Expand All @@ -478,4 +514,3 @@ msgstr "所有者を削除するには、名前の隣にある |times| ボタン

#~ msgid "``OK`` or press the ``Enter`` key."
#~ msgstr ""

0 comments on commit f54bad0

Please sign in to comment.