Skip to content

Commit

Permalink
feat: dutch translations
Browse files Browse the repository at this point in the history
  • Loading branch information
bragefuglseth authored Sep 11, 2023
2 parents 2500c5a + 8974990 commit b9c5f31
Show file tree
Hide file tree
Showing 2 changed files with 196 additions and 0 deletions.
1 change: 1 addition & 0 deletions po/LINGUAS
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -1,2 +1,3 @@
it
nl
ru_RU
195 changes: 195 additions & 0 deletions po/nl.po
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -0,0 +1,195 @@
# Dutch translation for Fretboard.
# Copyright (C) 2023 Fretboard'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the fretboard package.
# Gert-dev, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fretboard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-10 15:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-10 15:52+0200\n"
"Last-Translator: Gert-dev\n"
"Language-Team: \n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.1\n"

#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.desktop.in:3
#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.appdata.xml.in:7
msgid "Fretboard"
msgstr "Fretboard"

#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.desktop.in:4
#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.appdata.xml.in:9
msgid "Look up guitar chords"
msgstr "Zoek gitaarakkoorden op"

#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.desktop.in:10
msgid "guitar;chords"
msgstr "gitaar;akkoorden"

#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.appdata.xml.in:8
msgid "Brage Fuglseth"
msgstr "Brage Fuglseth"

#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.appdata.xml.in:11
msgid ""
"How was that chord played, again? Fretboard lets you find guitar chords by "
"typing their names or plotting them on an interactive guitar neck. When you "
"have identified a chord, you can experiment with changing it, see more ways "
"to play it, or bookmark it to save it for later. No matter if you are a "
"beginner or an advanced guitarist, you can use Fretboard to practice, learn, "
"and master your favorite songs!"
msgstr ""
"Hoe werd dat akkoord weer gespeeld? Fretboard laat je gitaarakkoorden "
"terugvinden via hun naam of ze op een interactieve gitaarnek te plaatsen. "
"Zodra je een akkoord geïdentificeerd hebt, kan je ermee experimenteren door "
"het te veranderen, andere manieren zien om het te spelen, of een bladwijzer "
"maken om het op te slaan voor later. Het maakt niet uit of je een beginnende "
"of geavanceerde gitarist bent, Freboard helpt je met oefenen, bijleren en "
"het beheersen van je favoriete nummers!"

#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.appdata.xml.in:22
msgid "guitar"
msgstr "gitaar"

#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.appdata.xml.in:23
msgid "chords"
msgstr "akkoorden"

#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.appdata.xml.in:64
msgid ""
"This major release of Fretboard brings a bunch of exciting improvements:"
msgstr ""
"Deze grote vrijgave van Fretboard brengt veel opwindende verbeteringen:"

#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.appdata.xml.in:66
msgid ""
"View different ways to play the same chord, to find the one that suits your "
"situation the best"
msgstr ""
"Bekijk verschillende manieren om hetzelfde akkoord te spelen en diegene te "
"vinden die het beste past in jouw situatie"

#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.appdata.xml.in:67
msgid "Bookmark chords to save them for a later practice session or gig"
msgstr ""
"Voeg bladwijzers toe aan akkoorden om ze op te slaan voor een oefensessie of "
"optreden op een later moment"

#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.appdata.xml.in:68
msgid ""
"An additional fret in the chord diagram, to help you practice those really "
"tricky positionings"
msgstr ""
"Een bijkomende fret in het akkoordendiagram om je te helpen oefenen op die "
"moeilijke vingerplaatsingen"

#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.appdata.xml.in:69
msgid ""
"Hover over positions in the chord diagram to see their respective note names"
msgstr ""
"Beweeg met je muis over plaatsen in het akkoordendiagram om de namen van de "
"respectievelijke noten te zien"

#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.appdata.xml.in:70
msgid "Smarter and more precise chord detection"
msgstr "Slimmere en meer precieze akkoordendetectie"

#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.appdata.xml.in:72
msgid ""
"If you would like to come with suggestions, report bugs, translate the app, "
"or contribute otherwise, feel free to reach out!"
msgstr ""
"Als je suggesties hebt, bugs wil rapporteren, de applicatie wil vertalen, of "
"op een andere manier wil bijdragen, laat dan iets van je horen!"

#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.appdata.xml.in:77
msgid "Initial release."
msgstr "Eerste vrijgave."

#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.gschema.xml:6
msgid "Window width"
msgstr "Vensterbreedte"

#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.gschema.xml:10
msgid "Window height"
msgstr "Vensterhoogte"

#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.gschema.xml:14
msgid "Window maximized state"
msgstr "Maximalisatiestatus venster"

#. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line
#: src/application.rs:120
msgid "translator-credits"
msgstr "credits vertalers"

#: src/window.rs:241
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Bladwijzer verwijderen"

#: src/window.rs:243
msgid "Bookmark"
msgstr "Bladwijzer"

#: src/window.rs:289
msgid "No Bookmarks"
msgstr "Geen bladwijzers"

#: src/window.rs:291 src/ui/window.blp:198
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bladwijzers"

#. translators: "open" is a verb here, not an adjective
#: src/chord_diagram_top_toggle.rs:155
msgid "Open"
msgstr "Openen"

#: src/chord_diagram_top_toggle.rs:156
msgid "Mute"
msgstr "Dempen"

#: src/ui/window.blp:29
msgid "Main Menu"
msgstr "Hoofdmenu"

#: src/ui/window.blp:86
msgid "Chord not found"
msgstr "Akkoord niet teruggevonden"

#: src/ui/window.blp:120
msgid "View _Variants"
msgstr "_Varianten bekijken"

#: src/ui/window.blp:160 src/ui/window.blp:207
msgid "Go Back"
msgstr "Terug"

#: src/ui/window.blp:242
msgid "_Empty Chord"
msgstr "_Leeg akkoord"

#: src/ui/window.blp:247
msgid "_About Fretboard"
msgstr "_Over Fretboard"

#: src/ui/barre-spin.blp:9
msgid "Move Up"
msgstr "Omhoog gaan"

#: src/ui/barre-spin.blp:27
msgid "Move Down"
msgstr "Omlaag gaan"

#. translators: keep this short! use only 'chord' or 'name' instead of both if necessary.
#: src/ui/chord-name-entry.blp:10
msgid "Chord Name"
msgstr "Naam akkoord"

#: src/ui/chord-name-entry.blp:23
msgid "Confirm"
msgstr "Bevestigen"

0 comments on commit b9c5f31

Please sign in to comment.