A proposition of translation for "empowerment" in Foreword #402
Add this suggestion to a batch that can be applied as a single commit.
This suggestion is invalid because no changes were made to the code.
Suggestions cannot be applied while the pull request is closed.
Suggestions cannot be applied while viewing a subset of changes.
Only one suggestion per line can be applied in a batch.
Add this suggestion to a batch that can be applied as a single commit.
Applying suggestions on deleted lines is not supported.
You must change the existing code in this line in order to create a valid suggestion.
Outdated suggestions cannot be applied.
This suggestion has been applied or marked resolved.
Suggestions cannot be applied from pending reviews.
Suggestions cannot be applied on multi-line comments.
Suggestions cannot be applied while the pull request is queued to merge.
Suggestion cannot be applied right now. Please check back later.
In the English version of the foreword, the word "empower" is used in the beginning and at the end which creates a nice loop and makes a point clear: it is more about what the programmer can do than anything else.
In the french translation, this is less clear because "empower" is translation as "permettre plus de puissance" at the beginning and "permettre de se perfectionner" at the end.
(There is the new french word "encapaciter" but) I propose to use the expression "donner plus de pouvoir" in both places.
The reason is that "power" means "puissance" or "pouvoir" in french depending on the context.
Here, I think "pouvoir" is the right french concept, as in "I can do that / I have the power to do that" which translates into "Je peux faire ça / J'ai le pouvoir de faire ça" according to me.
So this was my reasoning, but I might be wrong,
It is up to you to valide this reasoning or not.
PS: I'm about to use this document with my (french) students, this is why I care.