-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 599
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Добавляет sizing #407
base: main
Are you sure you want to change the base?
Добавляет sizing #407
Conversation
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Предлагаю такие правки
dictionary.md
Outdated
|
||
**размер** | ||
|
||
- extrinsic sizing — **внешний размер,** размер, обусловленный окружением элемента, вне зависимости от его содержимого |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
- extrinsic sizing — **внешний размер,** размер, обусловленный окружением элемента, вне зависимости от его содержимого | |
- extrinsic sizing — **внешний размер,** обусловленный окружением элемента, вне зависимости от его содержимого |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Задумывалось, как пояснение к переводу. В этом словарике так к примеру описан float[1], almost standards mode, pagination[2]. Типа не «внешний размер, обусловленный чем-то», а «внешний размер, а это такая штука, которая обусловлена тем-то и тем-то». Чувствуется разница? Как по мне, изменение меняет смысл фразы немного. Я бы не менял. Либо добавил бы точку с запятой после «внешний размер», чтобы сильно два размера глаза не резали.
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Считаю, что есть разница, между «внешний размер, обусловленный чем-то» и «внешний размер, а это такая штука, которая обусловлена тем-то и тем-то». Привёл примеры уже существующих в статье определений, где используется именно такой стиль.
dictionary.md
Outdated
**размер** | ||
|
||
- extrinsic sizing — **внешний размер,** размер, обусловленный окружением элемента, вне зависимости от его содержимого | ||
- intrinsic sizing — **внутренний размер,** размер, обусловленный содержимым элемента, вне зависимости от его окружения |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
- intrinsic sizing — **внутренний размер,** размер, обусловленный содержимым элемента, вне зависимости от его окружения | |
- intrinsic sizing — **внутренний размер,** обусловленный содержимым элемента, вне зависимости от его окружения |
|
||
- extrinsic sizing — **внешний размер,** размер, обусловленный окружением элемента, вне зависимости от его содержимого | ||
- intrinsic sizing — **внутренний размер,** размер, обусловленный содержимым элемента, вне зависимости от его окружения | ||
- sizing rules - **правила, по которым задаётся размер** |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
- sizing rules - **правила, по которым задаётся размер** | |
- sizing rules — **размерные правила** |
- extrinsic sizing — **внешний размер,** размер, обусловленный окружением элемента, вне зависимости от его содержимого | ||
- intrinsic sizing — **внутренний размер,** размер, обусловленный содержимым элемента, вне зависимости от его окружения | ||
- sizing rules - **правила, по которым задаётся размер** | ||
- sizing properties — **свойства, задающие размер** |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
- sizing properties — **свойства, задающие размер** | |
- sizing properties — **размерные свойства** |
- intrinsic sizing — **внутренний размер,** размер, обусловленный содержимым элемента, вне зависимости от его окружения | ||
- sizing rules - **правила, по которым задаётся размер** | ||
- sizing properties — **свойства, задающие размер** | ||
- sizing values — **значения, задающие размер** |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
- sizing values — **значения, задающие размер** | |
- sizing values — **размерные значения** |
- sizing rules - **правила, по которым задаётся размер** | ||
- sizing properties — **свойства, задающие размер** | ||
- sizing values — **значения, задающие размер** | ||
- percentage sizing — **размер, указанный в процентах** |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
- percentage sizing — **размер, указанный в процентах** | |
- percentage sizing — **процентные размеры** |
- sizing properties — **свойства, задающие размер** | ||
- sizing values — **значения, задающие размер** | ||
- percentage sizing — **размер, указанный в процентах** | ||
- sizing constraint — **ограничение на задание размера** |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
- sizing constraint — **ограничение на задание размера** | |
- sizing constraint — **размерное ограничение** |
Отдельным комментом можно обсудить появление прилагательных в терминах. Мы когда-то обсуждали с @SelenIT разницу между «спящим режимом» и «режимом сна». Мне кажется, что в некоторых случаях, предлагаемые изменения имеют схожий эффект. «размерное ограничение» — оно «размерное» потому, что имеет большой размер? Или относится к размеру? Схожий пример «ограничения на покупку сигарет» мы назовём «сигаретными ограничениями»? Имхо нет. «размерные свойства» и «размерные значения» — в принципе ок, но что называется, скрипя сердцем. Особо аргументов против, кроме как внутреннего ощущения, нет. «процентные размеры». Я один вижу в этой фразе «размер процентов», а не «размер в процентах»? |
У меня как раз «процентные размеры» почему-то внутреннего отторжения не вызывают (возможно, помогает контекст – всё-таки речь о верстке макетов, а не о банковских вкладах:), но вот «размерные значения» и т.п. почему-то вызывают протест, хотя рационально обосновать его мне тоже трудно (ощущение на уровне «но ведь так не говорят!»). |
Вот так не будет компромиссом?
|
Мне кажется этот пулреквест танцует от идеи «как перевести слово в статье», а словарь нужен скорее для «как называть это в работе». Чем ближе они к оригинальным терминам, чем короче и проще — тем больше шансов, что они станут употребимы. Отсюда и предложения поменять формулировки. |
Не совсем понял посыл про «как перевести в статье» и «как называть в работе». Флексбокс вы назовёте флексбоксом, как в переводе, так и в работе, разве нет? Согласен с посылом, что чем ближе перевод к оригинальным терминам, тем лучше. Но попытки укоротить и упростить не должны же менять смысл. Или вас не особо смущает, что сокращённые формулировки были восприняты двумя людьми из трёх по-своему? Как по мне, это же показатель двоякости. Слова подобраны так, что сходу не разберёшься, к чему они относятся и что означают. Это приводит к множественности пониманий термина, а не к единству. Вадим, как бы вы отреагировали на такой пулреквест? Изменить перевод cellspacing на «межьячеечное расстояние». Короче, прощё и ближе к оригиналу, можно и вовсе «ячеечным» наречь. Будете ли вы склонны заапрувить его? Моё мнение, если формулировка требует два слова — ок, если три — тоже ок, если двумя словами мы меняем в ней смысл. Тем более, что @SelenIT удалось укоротить их ещё лучше с сохранением изначально заложенного мной смысла. |
Главная проблема сейчас, что термины переводятся в списочке, как отдельные слова. И все предложения по ним голословные. Нужен контекст, нужны фразы и предложения, чтобы было понятно, как они работают в тексте. Тогда есть шанс придумать что-то хорошее. |
Не знаю, почему вы считаете, что сейчас переводятся фразы, как просто список, Вадим. Процесс с моей стороны выглядит так:
Комментарии @SelenIT считаю вполне резонными, именно с ним мы уже обсуждали разницу между причастиями и герундиями в английском языке. И что здесь нужно переводить именно герундий, а не причастие, поскольку в спецификации это слово употребляется с прилагательными + есть и другие маркеры того, что это герундий. Ваш вариант «размерный» никак не относится к герундию sizing, он относится к причастию sizing, если такое есть. Параллельный пример, который может помочь — a swimming girl — причастие, a swimming pool — не причастие. Предлагать «размерный» в данном случае — это то же самое, как предлагать «плавающий» для второго в моём примере. Была проделана работа «за кулисами», вы видите только лишь результат. Поверьте, то, как там написано, не написано «от балды», а учитывая контекст, фразы и предложения. Считаю вариант в последнем комментарии @SelenIT вполне удачным и стоящим добавления в словарь. |
Верю! Но мне интересно (и важно) посмотреть на результат в виде тех самых фраз, чтобы оценить насколько они действительно работают. Иначе мы тут будем как почтальоны печкины: у меня есть примеры, но я их не покажу. Мы здесь не делаем мёртвый список слов, мы хотим сделать живые слова, которые пригодятся в переводах. Так давайте посмотрим, как они живут. Плюс примеры пригодятся и в самой статье. |
@skip405 ещё раз погрузилась в пучину обсуждения этого пулреквеста. И, пожалуй, соглашусь с предыдущим оратором. Очень нужны примеры использования этих терминов в тексте. Если на какой-то из терминов не найдётся подходящего примера, то предлагаю его пока убрать из списка. Добавим, когда появится в том необходимость. |
Closes #406