-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 599
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Новый термин - well-known URI #454
Comments
Мне кажется, что этот скорее как .htaccess — вряд ли его стоит вот прямо переводить. Это просто название папки, другое дело, что можно подыскать и перевести название этого подхода, может оно как-то иначе называется. |
Ну и как водится я бы начинал с примеров использования и пытался бы перевести в контексте. Так сразу становится понятно, какие особенности есть у термина и какие есть шансы на его перевод. |
Да, совсем забыл.
Да, судя по всему, переводить такое не нужно, но как писать, может в кавычках?)) — «Давайте добавим „well-known“ ссылку на наш сайт». Если принять во внимание, что URL тоже может писаться без перевода, то подобные фразы вообще могут выглядеть диковато, по крайней мере для меня — «Давайте добавим well-known URL на сайт». Не хватает только мемчика с той женщиной из Америки, которая миксует русские фразы и английские, и интонацию менять при чтении. |
Что ещё пришло на ум, но не уверен, что так поступают, это давать английское пояснение при первом употреблении, а затем его опускать. Например:
|
К сожалению, уже при втором употреблении перевод «общепризнанный» потеряет специфический смысл и будет восприниматься в обычном смысле. Боюсь, что шансов на перевод пока нет. Я бы писал:
|
Да, но в теории это проблема этого прилагательного. Например, заменим его на «консистентный». И сама специфика прилагательного будет менять смысл. Не? Да, я помню, что мы не придумываем переводы, Вадим )) — Чтобы зарегистрировать консистентную ссылку нужно… |
https://en.wikipedia.org/wiki/Well-known_URI
Описание, которое помогает понять суть:
Термин пока не сильно распространён в русскоязычном сегменте, в статье на Хабре используют
well-known URL
.Мне видится подходящим использование прилагательных "общепринятый", "сложившийся", "стандартный" - что-то тип того. Расположил, как мне кажется, в порядке от хорошего варианта к плохому.
Нужно ли добавлять в словарь? Есть у кого-нить мысли по термину и о том, как его можно переводить?
The text was updated successfully, but these errors were encountered: