From 30af62c6bc5785d833559727e746159fcf7a50e0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: skpanagiotis Date: Fri, 26 Jul 2024 21:08:57 +0300 Subject: [PATCH 1/7] Translate tutorial/stdlib.po file --- dictionaries/tutorial-stdlib.txt | 2 + tutorial/stdlib.po | 147 +++++++++++++++++++++++++++---- 2 files changed, 131 insertions(+), 18 deletions(-) create mode 100644 dictionaries/tutorial-stdlib.txt diff --git a/dictionaries/tutorial-stdlib.txt b/dictionaries/tutorial-stdlib.txt new file mode 100644 index 00000000..deb7f92e --- /dev/null +++ b/dictionaries/tutorial-stdlib.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +ανακατευθυνθεί +κεφαλίδων \ No newline at end of file diff --git a/tutorial/stdlib.po b/tutorial/stdlib.po index 20efba20..ef06865e 100644 --- a/tutorial/stdlib.po +++ b/tutorial/stdlib.po @@ -9,26 +9,30 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-14 12:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2024-07-26 20:58+0300\n" +"Last-Translator: Panagiotis Skias \n" +"Language-Team: PyGreece \n" +"Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: tutorial/stdlib.rst:5 msgid "Brief Tour of the Standard Library" -msgstr "" +msgstr "Σύντομη ξενάγηση στην Standard Βιβλιοθήκη" #: tutorial/stdlib.rst:11 msgid "Operating System Interface" -msgstr "" +msgstr "Διεπαφή Λειτουργικού Συστήματος" #: tutorial/stdlib.rst:13 msgid "" "The :mod:`os` module provides dozens of functions for interacting with the " "operating system::" msgstr "" +"Το module :mod:`os` παρέχει δεκάδες λειτουργίες για αλληλεπίδραση με το " +"λειτουργικό σύστημα::" #: tutorial/stdlib.rst:23 msgid "" @@ -36,32 +40,42 @@ msgid "" "This will keep :func:`os.open` from shadowing the built-in :func:`open` " "function which operates much differently." msgstr "" +"Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε το στυλ ``import os`` αντί για το ``from os " +"import *``. Αυτό θα κρατήσει το :func:`os.open` υπό τη σκίαση της " +"ενσωματωμένης συνάρτησης :func:`open` που λειτουργεί πολύ διαφορετικά." #: tutorial/stdlib.rst:29 msgid "" "The built-in :func:`dir` and :func:`help` functions are useful as " "interactive aids for working with large modules like :mod:`os`::" msgstr "" +"Οι ενσωματωμένες συναρτήσεις :func:`dir` και :func:`help` είναι χρήσιμες ως " +"διαδραστικά βοηθήματα για εργασία με μεγάλα modules όπως :mod:`os`::" #: tutorial/stdlib.rst:38 msgid "" "For daily file and directory management tasks, the :mod:`shutil` module " "provides a higher level interface that is easier to use::" msgstr "" +"Για καθημερινές διαχειριστικές εργασίες σε αρχεία και καταλόγους, το module :" +"mod:`shutil` παρέχει μια διεπαφή υψηλότερου επιπέδου που είναι πιο εύκολη " +"στην χρήση::" #: tutorial/stdlib.rst:51 msgid "File Wildcards" -msgstr "" +msgstr "Αρχείο μπαλαντέρ" #: tutorial/stdlib.rst:53 msgid "" "The :mod:`glob` module provides a function for making file lists from " "directory wildcard searches::" msgstr "" +"Το module :mod:`glob` παρέχει μια λειτουργία για τη δημιουργία λιστών " +"αρχείων από αναζητήσεις με χαρακτήρες μπαλαντέρ καταλόγου::" #: tutorial/stdlib.rst:64 msgid "Command Line Arguments" -msgstr "" +msgstr "Ορίσματα γραμμής εντολών" #: tutorial/stdlib.rst:66 msgid "" @@ -69,12 +83,18 @@ msgid "" "arguments are stored in the :mod:`sys` module's *argv* attribute as a list. " "For instance, let's take the following :file:`demo.py` file::" msgstr "" +"Τα κοινά scripts βοηθητικών προγραμμάτων συχνά χρειάζονται να επεξεργάζονται " +"ορίσματα γραμμής εντολών. Αυτά τα ορίσματα αποθηκεύονται στο χαρακτηριστικό " +"*argv* του module :mod:`sys` ως λίστα. Για παράδειγμα, ας πάρουμε το " +"ακόλουθο αρχείο :file:`demo.py`::" #: tutorial/stdlib.rst:74 msgid "" "Here is the output from running ``python demo.py one two three`` at the " "command line::" msgstr "" +"Εδώ είναι το αποτέλεσμα από την εκτέλεση του ``python demo.py one two " +"three`` στη γραμμή εντολών::" #: tutorial/stdlib.rst:79 msgid "" @@ -82,6 +102,10 @@ msgid "" "process command line arguments. The following script extracts one or more " "filenames and an optional number of lines to be displayed::" msgstr "" +"Το module :mod:`argparse` παρέχει έναν πιο εξελιγμένο μηχανισμό για την " +"επεξεργασία ορισμάτων γραμμής εντολών. Το ακόλουθο script εξάγει ένα ή " +"περισσότερα ονόματα αρχείων και έναν προαιρετικό αριθμό γραμμών που θα " +"εμφανιστούν::" #: tutorial/stdlib.rst:93 msgid "" @@ -89,10 +113,13 @@ msgid "" "txt``, the script sets ``args.lines`` to ``5`` and ``args.filenames`` to " "``['alpha.txt', 'beta.txt']``." msgstr "" +"Όταν εκτελείται στη γραμμή εντολών το ``python top.py --lines=5 alpha.txt " +"beta.txt``, το script ορίζει το ``args.lines`` σε ``5`` και το ``args." +"filenames`` σε ``['alpha.txt', 'beta.txt']``." #: tutorial/stdlib.rst:101 msgid "Error Output Redirection and Program Termination" -msgstr "" +msgstr "Ανακατεύθυνση εξόδου σφάλματος και τερματισμός προγράμματος" #: tutorial/stdlib.rst:103 msgid "" @@ -100,14 +127,20 @@ msgid "" "*stderr*. The latter is useful for emitting warnings and error messages to " "make them visible even when *stdout* has been redirected::" msgstr "" +"Το module :mod:`sys` έχει επίσης χαρακτηριστικά για *stdin*, *stdout*, και " +"*stderr*. Το τελευταίο είναι χρήσιμο για την εκπομπή προειδοποιήσεων και " +"μηνυμάτων σφαλμάτων ώστε να είναι ορατά ακόμα και όταν το *stdout* έχει " +"ανακατευθυνθεί::" #: tutorial/stdlib.rst:110 msgid "The most direct way to terminate a script is to use ``sys.exit()``." msgstr "" +"Ο πιο άμεσος τρόπος για να τερματίσετε ένα script είναι να χρησιμοποιήσετε " +"το ``sys.exit()``." #: tutorial/stdlib.rst:116 msgid "String Pattern Matching" -msgstr "" +msgstr "Ταίριασμα μοτίβων συμβολοσειρών" #: tutorial/stdlib.rst:118 msgid "" @@ -115,42 +148,55 @@ msgid "" "processing. For complex matching and manipulation, regular expressions offer " "succinct, optimized solutions::" msgstr "" +"Το module :mod:`re` παρέχει εργαλεία κανονική έκφρασης για προηγμένη " +"επεξεργασία συμβολοσειρών. Για πολύπλοκη αντιστοίχιση και χειρισμό, οι " +"τυπικές εκφράσεις προσφέρουν συνοπτικές, βελτιστοποιημένες λύσεις::" #: tutorial/stdlib.rst:128 msgid "" "When only simple capabilities are needed, string methods are preferred " "because they are easier to read and debug::" msgstr "" +"Όταν χρειάζονται μόνο απλές δυνατότητες, προτιμώνται οι μέθοδοι " +"συμβολοσειρών, επειδή είναι ευκολότερες στην ανάγνωση και τον εντοπισμό " +"σφαλμάτων::" #: tutorial/stdlib.rst:138 msgid "Mathematics" -msgstr "" +msgstr "Μαθηματικά" #: tutorial/stdlib.rst:140 msgid "" "The :mod:`math` module gives access to the underlying C library functions " "for floating point math::" msgstr "" +"Το module :mod:`math` δίνει πρόσβαση στις υποκείμενες συναρτήσεις της " +"βιβλιοθήκης C για μαθηματικά κινητής υποδιαστολής::" #: tutorial/stdlib.rst:149 msgid "The :mod:`random` module provides tools for making random selections::" msgstr "" +"Το module :mod:`random` παρέχει εργαλεία για να κάνουμε τυχαίες επιλογές::" #: tutorial/stdlib.rst:161 msgid "" "The :mod:`statistics` module calculates basic statistical properties (the " "mean, median, variance, etc.) of numeric data::" msgstr "" +"Το module :mod:`statistics` υπολογίζει βασικές στατιστικές ιδιότητες (μέσος " +"όρος, διάμεσος, διακύμανση, κ.λπ.) αριθμητικών δεδομένων::" #: tutorial/stdlib.rst:173 msgid "" "The SciPy project has many other modules for numerical " "computations." msgstr "" +"Το έργο SciPy έχει πολλές άλλες ενότητες για " +"αριθμητικούς υπολογισμούς." #: tutorial/stdlib.rst:179 msgid "Internet Access" -msgstr "" +msgstr "Πρόσβαση στο Διαδίκτυο" #: tutorial/stdlib.rst:181 msgid "" @@ -158,14 +204,20 @@ msgid "" "internet protocols. Two of the simplest are :mod:`urllib.request` for " "retrieving data from URLs and :mod:`smtplib` for sending mail::" msgstr "" +"Υπάρχει ένας αριθμός modules για πρόσβαση στο διαδίκτυο και επεξεργασία " +"πρωτοκόλλων διαδικτύου. Δύο από τα πιο απλά είναι το :mod:`urllib.request` " +"για να την ανάκτηση δεδομένων από διευθύνσεις URL και το :mod:`smtplib` για " +"την αποστολή αλληλογραφίας::" #: tutorial/stdlib.rst:204 msgid "(Note that the second example needs a mailserver running on localhost.)" msgstr "" +"(Σημειώστε ότι το δεύτερο παράδειγμα χρειάζεται διακομιστή αλληλογραφίας που " +"εκτελείται σε localhost.)" #: tutorial/stdlib.rst:210 msgid "Dates and Times" -msgstr "" +msgstr "Ημερομηνίες και ώρες" #: tutorial/stdlib.rst:212 msgid "" @@ -175,10 +227,15 @@ msgid "" "for output formatting and manipulation. The module also supports objects " "that are timezone aware. ::" msgstr "" +"Το module :mod:`datetime` παρέχει κλάσεις για χειρισμό ημερομηνιών και ωρών " +"με απλούς και σύνθετους τρόπους. Ενώ υποστηρίζεται η αριθμητική ημερομηνία " +"και ώρα, η υλοποίηση εστιάζεται στην αποτελεσματική εξαγωγή μελών για " +"μορφοποίηση και χειρισμό εξόδου. Το module επίσης υποστηρίζει αντικείμενα " +"που έχουν επίγνωση ζώνης ώρας. ::" #: tutorial/stdlib.rst:236 msgid "Data Compression" -msgstr "" +msgstr "Συμπίεση Δεδομένων" #: tutorial/stdlib.rst:238 msgid "" @@ -186,10 +243,13 @@ msgid "" "modules including: :mod:`zlib`, :mod:`gzip`, :mod:`bz2`, :mod:`lzma`, :mod:" "`zipfile` and :mod:`tarfile`. ::" msgstr "" +"Οι συνήθεις μορφές αρχειοθέτησης και συμπίεσης δεδομένων υποστηρίζονται " +"άμεσα από modules όπως: :mod:`zlib`, :mod:`gzip`, :mod:`bz2`, :mod:`lzma`, :" +"mod:`zipfile` και :mod:`tarfile`. ::" #: tutorial/stdlib.rst:258 msgid "Performance Measurement" -msgstr "" +msgstr "Μέτρηση επίδοσης" #: tutorial/stdlib.rst:260 msgid "" @@ -197,6 +257,9 @@ msgid "" "performance of different approaches to the same problem. Python provides a " "measurement tool that answers those questions immediately." msgstr "" +"Ορισμένοι χρήστες Python αναπτύσσουν βαθύ ενδιαφέρον να γνωρίζουν τη σχετική " +"απόδοση διαφορετικών προσεγγίσεων στο ίδιο πρόβλημα. Η Python παρέχει ένα " +"εργαλείο μέτρησης που απαντά σε αυτές τις ερωτήσεις αμέσως." #: tutorial/stdlib.rst:264 msgid "" @@ -204,6 +267,10 @@ msgid "" "feature instead of the traditional approach to swapping arguments. The :mod:" "`timeit` module quickly demonstrates a modest performance advantage::" msgstr "" +"Για παράδειγμα, μπορεί να είναι δελεαστικό να χρησιμοποιήσετε τη δυνατότητα " +"tuple packing και unpacking αντί της παραδοσιακής προσέγγισης για την " +"εναλλαγή ορισμάτων. Το module :mod:`timeit` δείχνει γρήγορα ένα ταπεινό " +"πλεονέκτημα απόδοσης::" #: tutorial/stdlib.rst:274 msgid "" @@ -211,10 +278,13 @@ msgid "" "and :mod:`pstats` modules provide tools for identifying time critical " "sections in larger blocks of code." msgstr "" +"Σε αντίθεση με το λεπτό επίπεδο ευκρίνειας του :mod:`timeit`, τα modules :" +"mod:`profile` και :mod:`pstats` παρέχουν εργαλεία για τον εντοπισμό κρίσιμων " +"χρονικών τμημάτων σε μεγαλύτερα μπλοκ κώδικα." #: tutorial/stdlib.rst:282 msgid "Quality Control" -msgstr "" +msgstr "Έλεγχος ποιότητας" #: tutorial/stdlib.rst:284 msgid "" @@ -222,6 +292,9 @@ msgid "" "function as it is developed and to run those tests frequently during the " "development process." msgstr "" +"Μια καλή προσέγγιση για την ανάπτυξη λογισμικού υψηλής ποιότητας είναι να " +"γράφονται tests για κάθε λειτουργία καθώς αναπτύσσεται και να εκτελούνται " +"συχνά αυτά τα tests κατά τη διαδικασία ανάπτυξης." #: tutorial/stdlib.rst:288 msgid "" @@ -232,6 +305,13 @@ msgid "" "example and it allows the doctest module to make sure the code remains true " "to the documentation::" msgstr "" +"Το module :mod:`doctest` παρέχει ένα εργαλείο για τη σάρωση ενός module και " +"την επικύρωση tests που είναι ενσωματωμένες στις συμβολοσειρές εγγράφων ενός " +"προγράμματος. Η κατασκευή του test είναι τόσο απλή όσο η αποκοπή και " +"επικόλληση μιας τυπικής κλήσης μαζί με τα αποτελέσματα της στη συμβολοσειρά " +"εγγράφων. Αυτό βελτιώνει την τεκμηρίωση παρέχοντας στον χρήστη ένα " +"παράδειγμα και επιτρέπει στην ενότητα doctest να βεβαιωθεί ότι ο κώδικας " +"παραμένει πιστός στην τεκμηρίωση::" #: tutorial/stdlib.rst:306 msgid "" @@ -239,10 +319,13 @@ msgid "" "module, but it allows a more comprehensive set of tests to be maintained in " "a separate file::" msgstr "" +"Το module :mod:`unittest` δεν είναι τόσο εύκολο όσο το module :mod:" +"`doctest`, αλλά επιτρέπει τη διατήρηση ενός πιο ολοκληρωμένου συνόλου tests " +"σε ξεχωριστό αρχείο::" #: tutorial/stdlib.rst:328 msgid "Batteries Included" -msgstr "" +msgstr "Συμπεριλαμβάνονται μπαταρίες" #: tutorial/stdlib.rst:330 msgid "" @@ -250,6 +333,9 @@ msgid "" "the sophisticated and robust capabilities of its larger packages. For " "example:" msgstr "" +"Η Python έχει μια φιλοσοφία \"συμπεριλαμβάνονται μπαταρίες\". Αυτό φαίνεται " +"καλύτερα μέσα από τις εξελιγμένες και ισχυρές δυνατότητες των μεγαλύτερων " +"πακέτων της. Για παράδειγμα:" #: tutorial/stdlib.rst:333 msgid "" @@ -257,6 +343,10 @@ msgid "" "remote procedure calls into an almost trivial task. Despite the modules' " "names, no direct knowledge or handling of XML is needed." msgstr "" +"Τα modules :mod:`xmlrpc.client` και :mod:`xmlrpc.server` καθιστούν την " +"υλοποίηση κλήσεων απομακρυσμένων διαδικασιών σε μια σχεδόν ασήμαντη " +"εργασία. Παρά τα ονόματα των modules, δεν απαιτείται άμεση γνώση ή " +"χειρισμός της XML." #: tutorial/stdlib.rst:337 msgid "" @@ -267,6 +357,14 @@ msgid "" "structures (including attachments) and for implementing internet encoding " "and header protocols." msgstr "" +"Το πακέτο :mod:`email` είναι μια βιβλιοθήκη για τη διαχείριση μηνυμάτων " +"ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, συμπεριλαμβανομένων MIME και άλλων μηνυμάτων " +"εγγράφων που βασίζονται σε :rfc:`2822`. Σε αντίθεση με τα :mod:`smtplib` " +"και :mod:`poplib` που στην πραγματικότητα στέλνουν και λαμβάνουν μηνύματα, " +"το πακέτο email έχει ένα πλήρες σύνολο εργαλείων για τη δημιουργία ή την " +"αποκωδικοποίηση πολύπλοκων δομών μηνυμάτων (συμπεριλαμβανομένων των " +"συνημμένων) και για την εφαρμογή κωδικοποίηση και πρωτόκολλο κεφαλίδων στο " +"διαδίκτυο." #: tutorial/stdlib.rst:344 msgid "" @@ -278,6 +376,14 @@ msgid "" "these modules and packages greatly simplify data interchange between Python " "applications and other tools." msgstr "" +"Το πακέτο :mod:`json` παρέχει ισχυρή υποστήριξη για την ανάλυση αυτής της " +"δημοφιλούς μορφής ανταλλαγής δεδομένων. Το module :mod:`csv` υποστηρίζει " +"την άμεση ανάγνωση και εγγραφή αρχείων σε μορφή τιμής διαχωρισμένου με " +"κόμματα, που συνήθως υποστηρίζεται από βάσεις δεδομένων και υπολογιστικά " +"φύλλα. Η XML επεξεργασία υποστηρίζεται από τα πακέτα :mod:`xml.etree." +"ElementTree`, :mod:`xml.dom` και :mod:`xml.sax`. Μαζί, αυτές οι μονάδες και " +"τα πακέτα απλοποιούν σημαντικά την ανταλλαγή δεδομένων μεταξύ εφαρμογών " +"Python και άλλων εργαλείων." #: tutorial/stdlib.rst:353 msgid "" @@ -285,17 +391,22 @@ msgid "" "providing a persistent database that can be updated and accessed using " "slightly nonstandard SQL syntax." msgstr "" +"Το module :mod:`sqlite3` αποτελεί έναν wrapper για τη βιβλιοθήκη της βάσης " +"δεδομένων SQLite, παρέχοντας μια συνεχής βάση δεδομένων που μπορεί να " +"ενημερωθεί και να προσπελαστεί χρησιμοποιώντας ελαφρώς μη τυπική σύνταξη SQL." #: tutorial/stdlib.rst:357 msgid "" "Internationalization is supported by a number of modules including :mod:" "`gettext`, :mod:`locale`, and the :mod:`codecs` package." msgstr "" +"Η διεθνοποίηση υποστηρίζεται από έναν αριθμό modules, συμπεριλαμβανομένων " +"των :mod:`gettext`, :mod:`locale`, και το πακέτο :mod:`codecs`." #: tutorial/stdlib.rst:27 msgid "built-in function" -msgstr "" +msgstr "ενσωματωμένες συναρτήσεις" #: tutorial/stdlib.rst:27 msgid "help" -msgstr "" +msgstr "βοήθεια" From daf5acf2ce6e03a9fc301b9d632ba75b5a0f94dc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Panagiotis Skias Date: Thu, 1 Aug 2024 23:43:18 +0300 Subject: [PATCH 2/7] Update tutorial/stdlib.po Co-authored-by: Theofanis Petkos --- tutorial/stdlib.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/tutorial/stdlib.po b/tutorial/stdlib.po index ef06865e..d1d5aa37 100644 --- a/tutorial/stdlib.po +++ b/tutorial/stdlib.po @@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "" #: tutorial/stdlib.rst:51 msgid "File Wildcards" -msgstr "Αρχείο μπαλαντέρ" +msgstr "Wildcard Αρχεία" #: tutorial/stdlib.rst:53 msgid "" From b11816419f0b119b64125f8fdb8824c368cc0754 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Panagiotis Skias Date: Thu, 1 Aug 2024 23:43:24 +0300 Subject: [PATCH 3/7] Update tutorial/stdlib.po Co-authored-by: Theofanis Petkos --- tutorial/stdlib.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/tutorial/stdlib.po b/tutorial/stdlib.po index d1d5aa37..127c3adb 100644 --- a/tutorial/stdlib.po +++ b/tutorial/stdlib.po @@ -325,7 +325,7 @@ msgstr "" #: tutorial/stdlib.rst:328 msgid "Batteries Included" -msgstr "Συμπεριλαμβάνονται μπαταρίες" +msgstr "Batteries Included" #: tutorial/stdlib.rst:330 msgid "" From 6bffc05928c139e492a670d205002e415de09d17 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "pre-commit-ci-lite[bot]" <117423508+pre-commit-ci-lite[bot]@users.noreply.github.com> Date: Thu, 1 Aug 2024 20:45:15 +0000 Subject: [PATCH 4/7] [pre-commit.ci lite] apply automatic fixes --- dictionaries/tutorial-stdlib.txt | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/dictionaries/tutorial-stdlib.txt b/dictionaries/tutorial-stdlib.txt index deb7f92e..04488a9c 100644 --- a/dictionaries/tutorial-stdlib.txt +++ b/dictionaries/tutorial-stdlib.txt @@ -1,2 +1,2 @@ ανακατευθυνθεί -κεφαλίδων \ No newline at end of file +κεφαλίδων From 145544617a30edf11305d39fff42c514f222deb1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: skpanagiotis Date: Fri, 2 Aug 2024 23:40:09 +0300 Subject: [PATCH 5/7] Updates for stdlib.po, update dictionary --- dictionaries/main.txt | 7 +++++++ dictionaries/tutorial-stdlib.txt | 2 -- tutorial/stdlib.po | 4 ++-- 3 files changed, 9 insertions(+), 4 deletions(-) delete mode 100644 dictionaries/tutorial-stdlib.txt diff --git a/dictionaries/main.txt b/dictionaries/main.txt index 61431d02..471fe000 100644 --- a/dictionaries/main.txt +++ b/dictionaries/main.txt @@ -132,6 +132,7 @@ dict dispatch dll doc +doctest dots dotted doubles @@ -235,6 +236,7 @@ op operator package packages +packing page pages path @@ -281,6 +283,7 @@ terminal terminator terminators test +tests testing the threading @@ -292,6 +295,7 @@ unicode uninitialized uninstall unit +unpacking up user v @@ -301,6 +305,7 @@ whitespace wiki win window +wrapper write x y @@ -313,6 +318,7 @@ zlib αγγίξετε αλληλοαποκλείονται αναδιατάξετε +ανακατευθυνθεί αναπαράξετε αντικειμενοστρεφής αντικειμενοστρεφείς @@ -331,6 +337,7 @@ zlib ισοσταθμιστή ιστότοπο ιστότοπος +κεφαλίδων λπ μακροεντολές μακροεντολή diff --git a/dictionaries/tutorial-stdlib.txt b/dictionaries/tutorial-stdlib.txt deleted file mode 100644 index 04488a9c..00000000 --- a/dictionaries/tutorial-stdlib.txt +++ /dev/null @@ -1,2 +0,0 @@ -ανακατευθυνθεί -κεφαλίδων diff --git a/tutorial/stdlib.po b/tutorial/stdlib.po index 127c3adb..ab7a580b 100644 --- a/tutorial/stdlib.po +++ b/tutorial/stdlib.po @@ -9,14 +9,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-14 12:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-07-26 20:58+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2024-08-02 23:37+0300\n" "Last-Translator: Panagiotis Skias \n" "Language-Team: PyGreece \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.4\n" #: tutorial/stdlib.rst:5 msgid "Brief Tour of the Standard Library" From b9e7517958aa18977a55847695046253a4deac26 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "pre-commit-ci-lite[bot]" <117423508+pre-commit-ci-lite[bot]@users.noreply.github.com> Date: Fri, 2 Aug 2024 20:42:58 +0000 Subject: [PATCH 6/7] [pre-commit.ci lite] apply automatic fixes --- dictionaries/main.txt | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/dictionaries/main.txt b/dictionaries/main.txt index 471fe000..c8e1e1be 100644 --- a/dictionaries/main.txt +++ b/dictionaries/main.txt @@ -283,8 +283,8 @@ terminal terminator terminators test -tests testing +tests the threading to From ac3785a6144fa0306a20bd5946f16348b3d78a6f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: skpanagiotis Date: Fri, 2 Aug 2024 23:54:44 +0300 Subject: [PATCH 7/7] Update main.txt --- dictionaries/main.txt | 2 ++ 1 file changed, 2 insertions(+) diff --git a/dictionaries/main.txt b/dictionaries/main.txt index 471fe000..a9e6f82b 100644 --- a/dictionaries/main.txt +++ b/dictionaries/main.txt @@ -16,6 +16,7 @@ Corporation Creations Dan David +Docutils Drake Emacs Foundation @@ -306,6 +307,7 @@ wiki win window wrapper +wrappers write x y