forked from pygreece/python-docs-gr
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
about.po
92 lines (82 loc) · 4.05 KB
/
about.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2001-2024, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 12:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-31 19:50+0000\n"
"Last-Translator: Theofanis Petkos <[email protected]>\n"
"Language-Team: PyGreece <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: about.rst:3
msgid "About these documents"
msgstr "Σχετικά με τα έγγραφα"
#: about.rst:6
msgid ""
"These documents are generated from `reStructuredText`_ sources by `Sphinx`_, "
"a document processor specifically written for the Python documentation."
msgstr ""
"Αυτά τα έγραφα έχουν δημιουργηθεί από τα `reStructuredText`_ sources του "
"`Sphinx`_, έναν επεξεργαστή εγγράφων που έχει δημιουργηθεί ειδικά για τα "
"έγγραφα της Python."
#: about.rst:15
msgid ""
"Development of the documentation and its toolchain is an entirely volunteer "
"effort, just like Python itself. If you want to contribute, please take a "
"look at the :ref:`reporting-bugs` page for information on how to do so. New "
"volunteers are always welcome!"
msgstr ""
"Η ανάπτυξη των εγγράφων και των εργαλείων τους είναι εξ' ολοκλήρου "
"εθελοντική προσπάθεια, όπως και η ίδια η Python. Εάν θέλετε να συνεισφέρετε, "
"ρίξτε μια ματιά στη σελίδα :ref:`reporting-bugs` για πληροφορίες σχετικές με "
"το πως να το κάνετε. Καινούριοι εθελοντές είναι πάντα ευπρόσδεκτοι!"
#: about.rst:20
msgid "Many thanks go to:"
msgstr "Πολλές ευχαριστίες πηγαίνουν στους:"
#: about.rst:22
msgid ""
"Fred L. Drake, Jr., the creator of the original Python documentation toolset "
"and writer of much of the content;"
msgstr ""
"Fred L. Drake, Jr., τον δημιουργό των αρχικών εργαλείων των εγγράφων της "
"Python και συντάκτη αρκετού περιεχομένου'"
#: about.rst:24
msgid ""
"the `Docutils <https://docutils.sourceforge.io/>`_ project for creating "
"reStructuredText and the Docutils suite;"
msgstr ""
"το `Docutils <https://docutils.sourceforge.io/>`_ πρότζεκτ για την "
"δημιουργία των εφαρμογών reStructuredText και Docutils'"
#: about.rst:26
msgid ""
"Fredrik Lundh for his Alternative Python Reference project from which Sphinx "
"got many good ideas."
msgstr ""
"Fredrik Lundh για το δικό του Alternative Python Reference πρότζεκτ από το "
"οποίο το Sphinx πήρε πολύ καλές ιδέες."
#: about.rst:31
msgid "Contributors to the Python Documentation"
msgstr "Συντελεστές στα έγγραφα της Python"
#: about.rst:33
msgid ""
"Many people have contributed to the Python language, the Python standard "
"library, and the Python documentation. See :source:`Misc/ACKS` in the "
"Python source distribution for a partial list of contributors."
msgstr ""
"Πολλοί άνθρωποι έχουν συνεισφέρει στη γλώσσα Python, την βιβλιοθήκη της "
"Python, και τα έγγραφα της Python. Δείτε :source:`Misc/ACKS` στις πηγές "
"διανομής της Python για μια λίστα των συντελεστών."
#: about.rst:37
msgid ""
"It is only with the input and contributions of the Python community that "
"Python has such wonderful documentation -- Thank You!"
msgstr ""
"Μόνο με τη συμβολή και τις συνεισφορές της κοινότητας της Python, η Python "
"έχει τέτοια υπέροχα έγγραφα -- Σας ευχαριστούμε!"