forked from python/python-docs-pt-br
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
license.po
602 lines (507 loc) · 20.7 KB
/
license.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2001-2021, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Claudio Rogerio Carvalho Filho <[email protected]>, 2017
# felipe caridade <[email protected]>, 2019
# Rafael Fontenelle <[email protected]>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-01 05:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-16 17:32+0000\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <[email protected]>, 2020\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/python-doc/"
"teams/5390/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../license.rst:7
msgid "History and License"
msgstr "História e Licença"
#: ../../license.rst:11
msgid "History of the software"
msgstr "História do software"
#: ../../license.rst:13
msgid ""
"Python was created in the early 1990s by Guido van Rossum at Stichting "
"Mathematisch Centrum (CWI, see https://www.cwi.nl/) in the Netherlands as a "
"successor of a language called ABC. Guido remains Python's principal "
"author, although it includes many contributions from others."
msgstr ""
"O Python foi criado no início dos anos 1990 por Guido van Rossum na "
"Stichting Mathematisch Centrum (CWI, veja https://www.cwi.nl/) na Holanda "
"como um sucessor de uma linguagem chamada ABC. Guido continua a ser o "
"principal autor de Python, embora inclua muitas contribuições de outros."
#: ../../license.rst:18
msgid ""
"In 1995, Guido continued his work on Python at the Corporation for National "
"Research Initiatives (CNRI, see https://www.cnri.reston.va.us/) in Reston, "
"Virginia where he released several versions of the software."
msgstr ""
"Em 1995, Guido continuou seu trabalho em Python na Corporação para "
"Iniciativas Nacionais de Pesquisa (CNRI, veja https://www.cnri.reston.va."
"us/) em Reston, Virgínia, onde lançou várias versões do software."
#: ../../license.rst:22
msgid ""
"In May 2000, Guido and the Python core development team moved to BeOpen.com "
"to form the BeOpen PythonLabs team. In October of the same year, the "
"PythonLabs team moved to Digital Creations (now Zope Corporation; see "
"https://www.zope.org/). In 2001, the Python Software Foundation (PSF, see "
"https://www.python.org/psf/) was formed, a non-profit organization created "
"specifically to own Python-related Intellectual Property. Zope Corporation "
"is a sponsoring member of the PSF."
msgstr ""
"Em maio de 2000, Guido e a equipe principal de desenvolvimento do Python "
"mudaram-se para o BeOpen.com para formar a equipe BeOpen PythonLabs. Em "
"outubro do mesmo ano, a equipe da PythonLabs mudou para a Digital Creations "
"(agora Zope Corporation; veja https://www.zope.org/). Em 2001, formou-se a "
"Python Software Foundation (PSF, ver https://www.python.org/psf/), uma "
"organização sem fins lucrativos criada especificamente para possuir "
"propriedade intelectual relacionada a Python. A Zope Corporation é um membro "
"patrocinador do PSF."
#: ../../license.rst:30
msgid ""
"All Python releases are Open Source (see https://opensource.org/ for the "
"Open Source Definition). Historically, most, but not all, Python releases "
"have also been GPL-compatible; the table below summarizes the various "
"releases."
msgstr ""
"Todas as versões do Python são de código aberto (consulte https://opensource."
"org/ para a definição de código aberto). Historicamente, a maioria, mas não "
"todas, versões do Python também são compatíveis com GPL; a tabela abaixo "
"resume os vários lançamentos."
#: ../../license.rst:35
msgid "Release"
msgstr "Versão"
#: ../../license.rst:35
msgid "Derived from"
msgstr "Derivada de"
#: ../../license.rst:35
msgid "Year"
msgstr "Ano"
#: ../../license.rst:35
msgid "Owner"
msgstr "Proprietário"
#: ../../license.rst:35
msgid "GPL compatible?"
msgstr "Compatível com a GPL?"
#: ../../license.rst:37
msgid "0.9.0 thru 1.2"
msgstr "0.9.0 a 1.2"
#: ../../license.rst:37
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: ../../license.rst:37
msgid "1991-1995"
msgstr "1991-1995"
#: ../../license.rst:37
msgid "CWI"
msgstr "CWI"
#: ../../license.rst:37 ../../license.rst:39 ../../license.rst:49
#: ../../license.rst:51 ../../license.rst:53 ../../license.rst:55
#: ../../license.rst:57
msgid "yes"
msgstr "sim"
#: ../../license.rst:39
msgid "1.3 thru 1.5.2"
msgstr "1.3 a 1.5.2"
#: ../../license.rst:39
msgid "1.2"
msgstr "1.2"
#: ../../license.rst:39
msgid "1995-1999"
msgstr "1995-1999"
#: ../../license.rst:39 ../../license.rst:41 ../../license.rst:45
msgid "CNRI"
msgstr "CNRI"
#: ../../license.rst:41 ../../license.rst:43 ../../license.rst:45
msgid "1.6"
msgstr "1.6"
#: ../../license.rst:41
msgid "1.5.2"
msgstr "1.5.2"
#: ../../license.rst:41 ../../license.rst:43
msgid "2000"
msgstr "2000"
#: ../../license.rst:41 ../../license.rst:43 ../../license.rst:45
#: ../../license.rst:47
msgid "no"
msgstr "não"
#: ../../license.rst:43
msgid "2.0"
msgstr "2.0"
#: ../../license.rst:43
msgid "BeOpen.com"
msgstr "BeOpen.com"
#: ../../license.rst:45
msgid "1.6.1"
msgstr "1.6.1"
#: ../../license.rst:45 ../../license.rst:47 ../../license.rst:49
#: ../../license.rst:51
msgid "2001"
msgstr "2001"
#: ../../license.rst:47
msgid "2.1"
msgstr "2.1"
#: ../../license.rst:47 ../../license.rst:49
msgid "2.0+1.6.1"
msgstr "2.0+1.6.1"
#: ../../license.rst:47 ../../license.rst:49 ../../license.rst:51
#: ../../license.rst:53 ../../license.rst:55 ../../license.rst:57
msgid "PSF"
msgstr "PSF"
#: ../../license.rst:49
msgid "2.0.1"
msgstr "2.0.1"
#: ../../license.rst:51 ../../license.rst:53 ../../license.rst:57
msgid "2.1.1"
msgstr "2.1.1"
#: ../../license.rst:51
msgid "2.1+2.0.1"
msgstr "2.1+2.0.1"
#: ../../license.rst:53 ../../license.rst:55
msgid "2.1.2"
msgstr "2.1.2"
#: ../../license.rst:53 ../../license.rst:55
msgid "2002"
msgstr "2002"
#: ../../license.rst:55
msgid "2.1.3"
msgstr "2.1.3"
#: ../../license.rst:57
msgid "2.2 and above"
msgstr "2.2 e acima"
#: ../../license.rst:57
msgid "2001-now"
msgstr "2001-agora"
#: ../../license.rst:62
msgid ""
"GPL-compatible doesn't mean that we're distributing Python under the GPL. "
"All Python licenses, unlike the GPL, let you distribute a modified version "
"without making your changes open source. The GPL-compatible licenses make it "
"possible to combine Python with other software that is released under the "
"GPL; the others don't."
msgstr ""
"Compatível com a GPL não significa que estamos distribuindo Python sob a "
"GPL. Todas as licenças do Python, ao contrário da GPL, permitem distribuir "
"uma versão modificada sem fazer alterações em código aberto. As licenças "
"compatíveis com a GPL possibilitam combinar o Python com outro software "
"lançado sob a GPL; os outros não."
#: ../../license.rst:68
msgid ""
"Thanks to the many outside volunteers who have worked under Guido's "
"direction to make these releases possible."
msgstr ""
"Graças aos muitos voluntários externos que trabalharam sob a direção de "
"Guido para tornar esses lançamentos possíveis."
#: ../../license.rst:73
msgid "Terms and conditions for accessing or otherwise using Python"
msgstr "Termos e condições para acessar ou usar Python"
#: ../../license.rst:75
msgid ""
"Python software and documentation are licensed under the :ref:`PSF License "
"Agreement <PSF-license>`."
msgstr ""
"O software e a documentação do Python são licenciados sob o :ref:`Acordo de "
"Licenciamento PSF <PSF-license>`."
#: ../../license.rst:78
msgid ""
"Starting with Python 3.8.6, examples, recipes, and other code in the "
"documentation are dual licensed under the PSF License Agreement and the :ref:"
"`Zero-Clause BSD license <BSD0>`."
msgstr ""
"A partir do Python 3.8.6, exemplos, receitas e outros códigos na "
"documentação são licenciados duplamente sob o Acordo de Licenciamento PSF e "
"a :ref:`Licença BSD de Zero Cláusula <BSD0>`."
#: ../../license.rst:82
msgid ""
"Some software incorporated into Python is under different licenses. The "
"licenses are listed with code falling under that license. See :ref:"
"`OtherLicenses` for an incomplete list of these licenses."
msgstr ""
"Alguns softwares incorporados ao Python estão sob licenças diferentes. As "
"licenças são listadas com o código abrangido por essa licença. Veja :ref:"
"`OtherLicenses` para uma lista incompleta dessas licenças."
#: ../../license.rst:90
msgid "PSF LICENSE AGREEMENT FOR PYTHON |release|"
msgstr "ACORDO DE LICENCIAMENTO DA PSF PARA PYTHON |release|"
#: ../../license.rst:138
msgid "BEOPEN.COM LICENSE AGREEMENT FOR PYTHON 2.0"
msgstr "ACORDO DE LICENCIAMENTO DA BEOPEN.COM PARA PYTHON 2.0"
#: ../../license.rst:140
msgid "BEOPEN PYTHON OPEN SOURCE LICENSE AGREEMENT VERSION 1"
msgstr "ACORDO DE LICENCIAMENTO DA BEOPEN DE FONTE ABERTA DO PYTHON VERSÃO 1"
#: ../../license.rst:185
msgid "CNRI LICENSE AGREEMENT FOR PYTHON 1.6.1"
msgstr "CONTRATO DE LICENÇA DA CNRI PARA O PYTHON 1.6.1"
#: ../../license.rst:250
msgid "CWI LICENSE AGREEMENT FOR PYTHON 0.9.0 THROUGH 1.2"
msgstr "ACORDO DE LICENÇA DA CWI PARA PYTHON 0.9.0 A 1.2"
#: ../../license.rst:277
msgid "ZERO-CLAUSE BSD LICENSE FOR CODE IN THE PYTHON |release| DOCUMENTATION"
msgstr ""
"LICENÇA BSD DE ZERO CLÁUSULA PARA CÓDIGO NA DOCUMENTAÇÃO DO PYTHON |release|"
#: ../../license.rst:296
msgid "Licenses and Acknowledgements for Incorporated Software"
msgstr "Licenças e Reconhecimentos para Software Incorporado"
#: ../../license.rst:298
msgid ""
"This section is an incomplete, but growing list of licenses and "
"acknowledgements for third-party software incorporated in the Python "
"distribution."
msgstr ""
"Esta seção é uma lista incompleta, mas crescente, de licenças e confirmações "
"para softwares de terceiros incorporados na distribuição do Python."
#: ../../license.rst:303
msgid "Mersenne Twister"
msgstr "Mersenne Twister"
#: ../../license.rst:305
msgid ""
"The :mod:`_random` module includes code based on a download from http://www."
"math.sci.hiroshima-u.ac.jp/~m-mat/MT/MT2002/emt19937ar.html. The following "
"are the verbatim comments from the original code::"
msgstr ""
"O módulo :mod:`_random` inclui código baseado em um download de http://www."
"math.sci.hiroshima-u.ac.jp/~m-mat/MT/MT2002/emt19937ar.html. A seguir estão "
"os comentários literais do código original::"
#: ../../license.rst:352
msgid "Sockets"
msgstr "Sockets"
#: ../../license.rst:354
msgid ""
"The :mod:`socket` module uses the functions, :func:`getaddrinfo`, and :func:"
"`getnameinfo`, which are coded in separate source files from the WIDE "
"Project, http://www.wide.ad.jp/. ::"
msgstr ""
"O módulo :mod:`socket` usa as funções :func:`getaddrinfo` e :func:"
"`getnameinfo`, que são codificadas em arquivos de origem separados do "
"Projeto WIDE, http://www.wide.ad.jp/. ::"
#: ../../license.rst:387
msgid "Asynchronous socket services"
msgstr "Serviços de soquete assíncrono"
#: ../../license.rst:389
msgid ""
"The :mod:`asynchat` and :mod:`asyncore` modules contain the following "
"notice::"
msgstr "Os módulos :mod:`asynchat` e :mod:`asyncore` contêm o seguinte aviso::"
#: ../../license.rst:414
msgid "Cookie management"
msgstr "Gerenciamento de cookies"
#: ../../license.rst:416
msgid "The :mod:`http.cookies` module contains the following notice::"
msgstr "O módulo :mod:`http.cookies` contém o seguinte aviso::"
#: ../../license.rst:442
msgid "Execution tracing"
msgstr "Rastreamento de execução"
#: ../../license.rst:444
msgid "The :mod:`trace` module contains the following notice::"
msgstr "O módulo :mod:`trace` contém o seguinte aviso::"
#: ../../license.rst:475
msgid "UUencode and UUdecode functions"
msgstr "Funções UUencode e UUdecode"
#: ../../license.rst:477
msgid "The :mod:`uu` module contains the following notice::"
msgstr "O módulo :mod:`uu` contém o seguinte aviso::"
#: ../../license.rst:505
msgid "XML Remote Procedure Calls"
msgstr "Chamadas de Procedimento Remoto XML"
#: ../../license.rst:507
msgid "The :mod:`xmlrpc.client` module contains the following notice::"
msgstr "O módulo :mod:`xmlrpc.client` contém o seguinte aviso::"
#: ../../license.rst:538
msgid "test_epoll"
msgstr "test_epoll"
#: ../../license.rst:540
msgid "The :mod:`test_epoll` module contains the following notice::"
msgstr "O módulo :mod:`test_epoll` contém o seguinte aviso::"
#: ../../license.rst:564
msgid "Select kqueue"
msgstr "Selecione o kqueue"
#: ../../license.rst:566
msgid ""
"The :mod:`select` module contains the following notice for the kqueue "
"interface::"
msgstr ""
"O módulo :mod:`select` contém o seguinte aviso para a interface do kqueue::"
#: ../../license.rst:595
msgid "SipHash24"
msgstr "SipHash24"
#: ../../license.rst:597
msgid ""
"The file :file:`Python/pyhash.c` contains Marek Majkowski' implementation of "
"Dan Bernstein's SipHash24 algorithm. It contains the following note::"
msgstr ""
"O arquivo :file:`Python/pyhash.c` contém a implementação de Marek Majkowski "
"do algoritmo SipHash24 de Dan Bernstein. Contém a seguinte nota::"
#: ../../license.rst:624
msgid "strtod and dtoa"
msgstr "strtod e dtoa"
#: ../../license.rst:626
msgid ""
"The file :file:`Python/dtoa.c`, which supplies C functions dtoa and strtod "
"for conversion of C doubles to and from strings, is derived from the file of "
"the same name by David M. Gay, currently available from http://www.netlib."
"org/fp/. The original file, as retrieved on March 16, 2009, contains the "
"following copyright and licensing notice::"
msgstr ""
"O arquivo :file:`Python/dtoa.c`, que fornece as funções C dtoa e strtod para "
"conversão de duplas de C para e de strings, é derivado do arquivo com o "
"mesmo nome de David M. Gay, atualmente disponível em http://www.netlib.org/"
"fp/. O arquivo original, conforme recuperado em 16 de março de 2009, contém "
"os seguintes avisos de direitos autorais e de licenciamento::"
#: ../../license.rst:654
msgid "OpenSSL"
msgstr "OpenSSL"
#: ../../license.rst:656
msgid ""
"The modules :mod:`hashlib`, :mod:`posix`, :mod:`ssl`, :mod:`crypt` use the "
"OpenSSL library for added performance if made available by the operating "
"system. Additionally, the Windows and Mac OS X installers for Python may "
"include a copy of the OpenSSL libraries, so we include a copy of the OpenSSL "
"license here::"
msgstr ""
"Os módulos :mod:`hashlib`, :mod:`posix`, :mod:`ssl`, :mod:`crypt` usam a "
"biblioteca OpenSSL para desempenho adicional se forem disponibilizados pelo "
"sistema operacional. Além disso, os instaladores do Windows e do Mac OS X "
"para Python podem incluir uma cópia das bibliotecas do OpenSSL, portanto "
"incluímos uma cópia da licença do OpenSSL aqui::"
#: ../../license.rst:791
msgid "expat"
msgstr "expat"
#: ../../license.rst:793
msgid ""
"The :mod:`pyexpat` extension is built using an included copy of the expat "
"sources unless the build is configured ``--with-system-expat``::"
msgstr ""
"A extensão :mod:`pyexpat` é construída usando uma cópia incluída das fontes "
"de expatriadas, a menos que a compilação esteja configurada ``--with-system-"
"expat``::"
#: ../../license.rst:820
msgid "libffi"
msgstr "libffi"
#: ../../license.rst:822
msgid ""
"The :mod:`_ctypes` extension is built using an included copy of the libffi "
"sources unless the build is configured ``--with-system-libffi``::"
msgstr ""
"A extensão :mod:`_ctypes` é construída usando uma cópia incluída das fontes "
"libffi, a menos que a compilação esteja configurada ``--with-system-"
"libffi``::"
#: ../../license.rst:849
msgid "zlib"
msgstr "zlib"
#: ../../license.rst:851
msgid ""
"The :mod:`zlib` extension is built using an included copy of the zlib "
"sources if the zlib version found on the system is too old to be used for "
"the build::"
msgstr ""
"A extensão :mod:`zlib` é construída usando uma cópia incluída das fontes "
"zlib se a versão do zlib encontrada no sistema for muito antiga para ser "
"usada na construção::"
#: ../../license.rst:880
msgid "cfuhash"
msgstr "cfuhash"
#: ../../license.rst:882
msgid ""
"The implementation of the hash table used by the :mod:`tracemalloc` is based "
"on the cfuhash project::"
msgstr ""
"A implementação da tabela de hash usada pelo :mod:`tracemalloc` é baseada no "
"projeto cfuhash::"
#: ../../license.rst:921
msgid "libmpdec"
msgstr "libmpdec"
#: ../../license.rst:923
msgid ""
"The :mod:`_decimal` module is built using an included copy of the libmpdec "
"library unless the build is configured ``--with-system-libmpdec``::"
msgstr ""
"O módulo :mod:`_decimal` é construído usando uma cópia incluída da "
"biblioteca libmpdec, a menos que a compilação esteja configurada ``--with-"
"system-libmpdec``::"
#: ../../license.rst:953
msgid "W3C C14N test suite"
msgstr "Conjunto de testes C14N do W3C"
#: ../../license.rst:955
msgid ""
"The C14N 2.0 test suite in the :mod:`test` package (``Lib/test/xmltestdata/"
"c14n-20/``) was retrieved from the W3C website at https://www.w3.org/TR/xml-"
"c14n2-testcases/ and is distributed under the 3-clause BSD license:"
msgstr ""
"O conjunto de testes C14N 2.0 no pacote :mod:`test` (``Lib/test/xmltestdata/"
"c14n-20/``) foi recuperado do site do W3C em https://www.w3.org/TR/xml-c14n2-"
"testcases/ e é distribuído sob a licença BSD de 3 cláusulas:"
#: ../../license.rst:960
msgid ""
"Copyright (c) 2013 W3C(R) (MIT, ERCIM, Keio, Beihang), All Rights Reserved."
msgstr ""
"Copyright (c) 2013 W3C(R) (MIT, ERCIM, Keio, Beihang), All Rights Reserved."
#: ../../license.rst:963
msgid ""
"Redistribution and use in source and binary forms, with or without "
"modification, are permitted provided that the following conditions are met:"
msgstr ""
"A redistribuição e uso nas formas de fonte e binárias, com ou sem "
"modificação, são permitidas desde que as seguintes condições sejam atendidas:"
#: ../../license.rst:967
msgid ""
"Redistributions of works must retain the original copyright notice, this "
"list of conditions and the following disclaimer."
msgstr ""
"As redistribuições de obras devem manter o aviso de direitos autorais "
"original, esta lista de condições e o aviso de isenção de responsabilidade a "
"seguir."
#: ../../license.rst:969
msgid ""
"Redistributions in binary form must reproduce the original copyright notice, "
"this list of conditions and the following disclaimer in the documentation "
"and/or other materials provided with the distribution."
msgstr ""
"As redistribuições em formato binário devem reproduzir o aviso de direitos "
"autorais original, esta lista de condições e o aviso de isenção de "
"responsabilidade a seguir na documentação e/ou outros materiais fornecidos "
"com a distribuição."
#: ../../license.rst:972
msgid ""
"Neither the name of the W3C nor the names of its contributors may be used to "
"endorse or promote products derived from this work without specific prior "
"written permission."
msgstr ""
"Nem o nome do W3C nem os nomes de seus colaboradores podem ser usados para "
"endossar ou promover produtos derivados deste trabalho sem permissão prévia "
"por escrito específica."
#: ../../license.rst:976
msgid ""
"THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE COPYRIGHT HOLDERS AND CONTRIBUTORS \"AS IS"
"\" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE "
"IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE "
"ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE COPYRIGHT OWNER OR CONTRIBUTORS BE "
"LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR "
"CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF "
"SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS "
"INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN "
"CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) "
"ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE."
msgstr ""
"ESTE SOFTWARE É FORNECIDO PELOS DETENTORES DE DIREITOS AUTORAIS E "
"CONTRIBUIDORES \"COMO ESTÁ\" E QUALQUER GARANTIA EXPRESSA OU IMPLÍCITA, "
"INCLUINDO, MAS NÃO SE LIMITANDO A, AS GARANTIAS IMPLÍCITAS DE "
"COMERCIALIZAÇÃO E ADEQUAÇÃO A UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. EM NENHUM CASO O "
"DETENTOR DE DIREITOS AUTORAIS OU OS CONTRIBUIDORES SERÃO RESPONSÁVEIS POR "
"QUALQUER DANO DIRETO, INDIRETO, INCIDENTAL, ESPECIAL, EXEMPLAR OU "
"CONSEQUENCIAL (INCLUINDO, MAS NÃO SE LIMITANDO A, PROCURAÇÃO DE BENS OU "
"SERVIÇOS SUBSTITUTOS; PERDA DE USO, DADOS, LUCROS DE USO; OU INTERRUPÇÃO DE "
"NEGÓCIOS), CAUSADO E QUALQUER TEORIA DE RESPONSABILIDADE, CONTRATADA, "
"RESPONSABILIDADE RÍGIDA OU ATRIBUIÇÃO (INCLUINDO NEGLIGÊNCIA OU DE OUTRA "
"FORMA), SURGINDO DE ALGUMA FORMA FORA DO USO DESTE SOFTWARE, MESMO QUE SEJA "
"ACONSELHÁVEL A POSSIBILIDADE DE TAL CONTEÚDO."