forked from python/python-docs-pt-br
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
bugs.po
254 lines (228 loc) · 10.7 KB
/
bugs.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2001-2021, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Erick Simões <[email protected]>, 2017
# Vinicius Ferreira de Souza <[email protected]>, 2017
# belladonnatuk <[email protected]>, 2017
# Adorilson Bezerra <[email protected]>, 2019
# Rafael Fontenelle <[email protected]>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-01 05:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-16 17:31+0000\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <[email protected]>, 2020\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/python-doc/"
"teams/5390/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../bugs.rst:5
msgid "Dealing with Bugs"
msgstr "Lidando com bugs"
#: ../../bugs.rst:7
msgid ""
"Python is a mature programming language which has established a reputation "
"for stability. In order to maintain this reputation, the developers would "
"like to know of any deficiencies you find in Python."
msgstr ""
"Python é uma linguagem de programação madura que tem uma reputação "
"estabelecida por ser estável. Para manter esta reputação, os desenvolvedores "
"gostariam de saber de qualquer deficiência que você encontre em Python."
#: ../../bugs.rst:11
msgid ""
"It can be sometimes faster to fix bugs yourself and contribute patches to "
"Python as it streamlines the process and involves less people. Learn how to :"
"ref:`contribute <contributing-to-python>`."
msgstr ""
"Às vezes, pode ser mais rápido corrigir bugs e contribuir com patches para o "
"Python, uma vez que agiliza o processo e envolve menos pessoas. Aprenda "
"como :ref:`contribuir <contributing-to-python>`."
#: ../../bugs.rst:16
msgid "Documentation bugs"
msgstr "Problemas de documentação"
#: ../../bugs.rst:18
msgid ""
"If you find a bug in this documentation or would like to propose an "
"improvement, please submit a bug report on the :ref:`tracker <using-the-"
"tracker>`. If you have a suggestion on how to fix it, include that as well."
msgstr ""
"Se você achar um bug nesta documentação ou gostaria de propor uma melhoria, "
"por favor envie um relatório para o :ref:`rastreador de defeitos <using-the-"
"tracker>`. Se você tem uma sugestão de como corrigir, coloque-a também."
#: ../../bugs.rst:22
msgid ""
"If you're short on time, you can also email documentation bug reports to "
"[email protected] (behavioral bugs can be sent to [email protected]). "
"'docs@' is a mailing list run by volunteers; your request will be noticed, "
"though it may take a while to be processed."
msgstr ""
"Se você esta com pouco tempo, pode também enviar os relatórios de erros de "
"documentação para o e-mail [email protected] (erros de funcionalidades podem "
"ser enviados para [email protected]). 'docs@' é uma lista de e-mail "
"mantida por voluntários; seu pedido será recebido, embora possa levar um "
"tempo para ser processado."
#: ../../bugs.rst:30
msgid "`Documentation bugs`_"
msgstr "`Problemas de documentação`_"
#: ../../bugs.rst:30
msgid ""
"A list of documentation bugs that have been submitted to the Python issue "
"tracker."
msgstr ""
"Uma lista de problemas na documentação que foram reportado no rastreador de "
"defeitos do Python."
#: ../../bugs.rst:33
msgid "`Issue Tracking <https://devguide.python.org/tracker/>`_"
msgstr "`Rastreando defeitos <https://devguide.python.org/tracker/>`_"
#: ../../bugs.rst:33
msgid ""
"Overview of the process involved in reporting an improvement on the tracker."
msgstr "Visão geral do processo de reportar uma melhoria no rastreador."
#: ../../bugs.rst:35
msgid ""
"`Helping with Documentation <https://devguide.python.org/docquality/#helping-"
"with-documentation>`_"
msgstr ""
"`Ajudando com documentação <https://devguide.python.org/docquality/#helping-"
"with-documentation>`_"
#: ../../bugs.rst:36
msgid ""
"Comprehensive guide for individuals that are interested in contributing to "
"Python documentation."
msgstr ""
"Guia completo para interessados em contribuir com a documentação do Python."
#: ../../bugs.rst:41
msgid "Using the Python issue tracker"
msgstr "Usando o rastreador de defeitos"
#: ../../bugs.rst:43
msgid ""
"Bug reports for Python itself should be submitted via the Python Bug Tracker "
"(https://bugs.python.org/). The bug tracker offers a Web form which allows "
"pertinent information to be entered and submitted to the developers."
msgstr ""
"Os relatórios de bugs da linguagem Python podem ser submetidas via o Python "
"Bug Tracker (https://bugs.python.org/). O rastreador de defeitos oferece um "
"formulário na Web que permite que informações pertinentes sejam registradas "
"e submetidas aos desenvolvedores."
#: ../../bugs.rst:47
msgid ""
"The first step in filing a report is to determine whether the problem has "
"already been reported. The advantage in doing so, aside from saving the "
"developers time, is that you learn what has been done to fix it; it may be "
"that the problem has already been fixed for the next release, or additional "
"information is needed (in which case you are welcome to provide it if you "
"can!). To do this, search the bug database using the search box on the top "
"of the page."
msgstr ""
"O primeiro passo para preencher um relatório é determinar se o problema já "
"foi relatado. A vantagem, além de poupar o tempo dos desenvolvedores, é que "
"você aprende o que foi feito para corrigi-lo; pode ser que o problema já "
"tenha sido corrigido para o próximo lançamento, ou que seja necessária "
"informação adicional (nesse caso você é bem vindo para fornecer essa "
"informação!). Para fazer isso, pesquise no banco de dados de defeitos usando "
"a caixa de busca no topo da página."
#: ../../bugs.rst:54
msgid ""
"If the problem you're reporting is not already in the bug tracker, go back "
"to the Python Bug Tracker and log in. If you don't already have a tracker "
"account, select the \"Register\" link or, if you use OpenID, one of the "
"OpenID provider logos in the sidebar. It is not possible to submit a bug "
"report anonymously."
msgstr ""
"Se o problema que você está reportando já não estiver no rastreador de "
"defeitos, volte ao rastreador de defeitos de Python e faça o login. Se você "
"ainda não tem uma conta, selecione o link \"Register\" ou, se você usa "
"OpenID, use um dos logos OpenID na barra lateral. Não é possível reportar um "
"defeito anonimamente."
#: ../../bugs.rst:59
msgid ""
"Being now logged in, you can submit a bug. Select the \"Create New\" link "
"in the sidebar to open the bug reporting form."
msgstr ""
"Já logado, você pode submeter um defeito. Selecione o link \"Create New\" na "
"barra lateral para abrir o formulário para reportar defeitos."
#: ../../bugs.rst:62
msgid ""
"The submission form has a number of fields. For the \"Title\" field, enter "
"a *very* short description of the problem; less than ten words is good. In "
"the \"Type\" field, select the type of your problem; also select the "
"\"Component\" and \"Versions\" to which the bug relates."
msgstr ""
"O formulário tem alguns campos. Para o campo \"Title\", digite uma descrição "
"*muito* curta do problema; menos de dez palavras é suficiente. No campo "
"\"Type\", selecione o tipo do seu problema; selecione também \"Component\" e "
"\"Versions\" aos quais o defeito se refere."
#: ../../bugs.rst:67
msgid ""
"In the \"Comment\" field, describe the problem in detail, including what you "
"expected to happen and what did happen. Be sure to include whether any "
"extension modules were involved, and what hardware and software platform you "
"were using (including version information as appropriate)."
msgstr ""
"No campo \"Comment\", descreva o problema com detalhes, incluindo o que você "
"esperava que acontecesse e o que aconteceu. Esteja certo de incluir "
"quaisquer módulos de extensão envolvidos, e que hardware e plataforma de "
"software você está usando (incluindo informações sobre versão quando "
"pertinente)."
#: ../../bugs.rst:72
msgid ""
"Each bug report will be assigned to a developer who will determine what "
"needs to be done to correct the problem. You will receive an update each "
"time action is taken on the bug."
msgstr ""
"Cada registro de defeito será designado a um desenvolvedor que irá "
"determinar o que precisa ser feito para corrigir o problema. Você receberá "
"um aviso cada vez que houver uma ação em relação ao defeito."
#: ../../bugs.rst:81
msgid ""
"`How to Report Bugs Effectively <https://www.chiark.greenend.org.uk/"
"~sgtatham/bugs.html>`_"
msgstr ""
"`Como reportar defeitos eficientemente <https://www.chiark.greenend.org.uk/"
"~sgtatham/bugs.html>`_"
#: ../../bugs.rst:80
msgid ""
"Article which goes into some detail about how to create a useful bug report. "
"This describes what kind of information is useful and why it is useful."
msgstr ""
"Artigo que dá alguns detalhes sobre como criar um registro de defeitos útil. "
"Descreve que tipo de informação é útil e por quê."
#: ../../bugs.rst:84
msgid ""
"`Bug Report Writing Guidelines <https://developer.mozilla.org/en-US/docs/"
"Mozilla/QA/Bug_writing_guidelines>`_"
msgstr ""
"`Guia para escrever relatório de defeitos <https://developer.mozilla.org/en-"
"US/docs/Mozilla/QA/Bug_writing_guidelines>`_"
#: ../../bugs.rst:84
msgid ""
"Information about writing a good bug report. Some of this is specific to "
"the Mozilla project, but describes general good practices."
msgstr ""
"Informação sobre como escrever um bom relatório de defeito. Algumas coisas "
"são específicas do Projeto Mozilla, mas descrevem boas práticas em geral."
#: ../../bugs.rst:90
msgid "Getting started contributing to Python yourself"
msgstr "Começando a contribuir com Python por conta própria"
#: ../../bugs.rst:92
msgid ""
"Beyond just reporting bugs that you find, you are also welcome to submit "
"patches to fix them. You can find more information on how to get started "
"patching Python in the `Python Developer's Guide`_. If you have questions, "
"the `core-mentorship mailing list`_ is a friendly place to get answers to "
"any and all questions pertaining to the process of fixing issues in Python."
msgstr ""
"Além de reportar erros que encontrar, você é bem vindo a submeter suas "
"próprias correções. Você pode encontrar mais informações em como começar a "
"contribuir para o Python no `Python Developer's Guide`_. Se possuir mais "
"questões, a `core-mentorship mailing list`_ é um lugar amigável para toda e "
"qualquer questão relativa ao processo de correção de problemas em Python."