-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 3
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
親屬稱呼疊字大集合 #179
Comments
教典本身就無統一, @naphing 敢ē-sái麻煩你寄批kā問?批才貼起來 ./例句.csv:3577,3415,4699,1,阮媽媽,guán má-mah,我媽媽 |
好,換我登場煩教育部...(握拳) |
敬啟者你好: 請問按怎標寫台語親屬稱呼疊字詞的臺羅拼音? 佇教典網站有查著: 爸爸pá-pah、pa-pa 媽媽má-mah、ma-ma 哥哥ko--koh、ko-ko 無查著這幾个: 弟弟、姊姊、妹妹 而且原台語字音弟tī、姊tsé/tsí、妹muē/bē和疊字詞的發音差真濟 親屬稱呼攏定定會用著,請教以上應該按怎標寫才是正確的?您可以依據您的信件編號:201903050027,至教育部網站查詢目前信件的處理情形,謝謝您的來信! |
喔!為何字這麼大 |
因為 |
回批 |
伊無回 |
因為教典有收ko--koh、ko-ko |
喔承辦人再來信修正聲調 |
請協助確認臺羅拼寫OK否...搞得好亂Orz
爸爸
pa5、pa9、pah、pa2-pah、pa-pa
媽媽
ma9、ma2-mah、ma-ma
哥哥
ko、ko--koh、ko-ko
弟弟
ti7、ti--tih、ti-ti
姊姊
tsi2/tse2、tse--tseh、tse-tse
妹妹
mue7、me--meh、me-me
The text was updated successfully, but these errors were encountered: