From e0d2691d312af34c0cc49806f50e1e78a89a7f91 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Adolfo Jayme-Barrientos Date: Sun, 6 Nov 2016 08:04:29 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 98.4% (459 of 466 strings) --- po/es.po | 186 ++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 89 insertions(+), 97 deletions(-) diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 0aef0f65..ec2183c6 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -7,27 +7,27 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: terminix\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-11-05 19:23-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2016-08-30 17:18+0000\n" -"Last-Translator: Cristian Ferreyra \n" -"Language-Team: Spanish \n" +"PO-Revision-Date: 2016-11-06 08:04+0000\n" +"Last-Translator: Adolfo Jayme-Barrientos \n" +"Language-Team: Spanish " +"\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 2.8-dev\n" +"X-Generator: Weblate 2.9\n" #: source/gx/terminix/colorschemes.d:167 source/gx/terminix/colorschemes.d:166 #: source/gx/terminix/colorschemes.d:176 source/gx/terminix/colorschemes.d:182 #, c-format msgid "File %s is not a color scheme compliant JSON file" -msgstr "El archivo %s no es un archivo JSON de esquema de color válido" +msgstr "«%s» no es un archivo JSON de combinación de colores válido" #: source/gx/terminix/colorschemes.d:224 source/gx/terminix/colorschemes.d:223 #: source/gx/terminix/colorschemes.d:239 source/gx/terminix/colorschemes.d:245 msgid "Color scheme palette requires 16 colors" -msgstr "La paleta del esquema de colores requiere 16 colores" +msgstr "La paleta de la combinación de colores requiere 16 colores" #: source/gx/terminix/profilewindow.d:68 source/gx/terminix/profilewindow.d:77 #: source/gx/terminix/profilewindow.d:85 source/gx/terminix/profilewindow.d:88 @@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "Elija una tipografía para la terminal" #: source/gx/terminix/profilewindow.d:349 #: source/gx/terminix/profilewindow.d:355 msgid "Color scheme" -msgstr "Esquema de color" +msgstr "Combinación de colores" #: source/gx/terminix/profilewindow.d:308 #: source/gx/terminix/profilewindow.d:313 @@ -3074,8 +3074,8 @@ msgid "" "Color schemes are stored in files and custom color schemes can be created by " "simply creating a new file" msgstr "" -"Los esquemas de color se guardan en archivos y los esquemas de color " -"personalizados pueden ser creados simplemente creando un archivo nuevo" +"las combinaciones de colores se guardan en archivos y es posible crear " +"combinaciones personalizadas tan solo con un archivo nuevo" #: data/appdata/com.gexperts.Terminix.appdata.xml.in:22 #: data/appdata/com.gexperts.Terminix.appdata.xml.in:24 @@ -3508,83 +3508,88 @@ msgstr "Introduce el número de terminal" msgid "" "The library %s could not be loaded, password functionality is unavailable." msgstr "" +"No se pudo cargar la biblioteca %s. La funcionalidad de contraseñas no está " +"disponible." #: source/gx/terminix/terminal/terminal.d:637 #: source/gx/terminix/terminal/terminal.d:663 #: source/gx/terminix/terminal/terminal.d:691 #: source/gx/terminix/terminal/terminal.d:692 msgid "Library Not Loaded" -msgstr "" +msgstr "Biblioteca no cargada" #: source/gx/terminix/terminal/password.d:138 #: source/gx/terminix/terminal/password.d:136 msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "Id." #: source/gx/terminix/terminal/password.d:233 #: source/gx/terminix/terminal/password.d:231 msgid "Include return character with password" -msgstr "" +msgstr "Incluir carácter de retorno en la contraseña" #: source/gx/terminix/terminal/password.d:368 #: source/gx/terminix/terminal/password.d:367 msgid "Insert Password" -msgstr "" +msgstr "Insertar contraseña" #: source/gx/terminix/terminal/password.d:432 #: source/gx/terminix/terminal/password.d:433 msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "Contraseña" #: source/gx/terminix/terminal/password.d:440 #: source/gx/terminix/terminal/password.d:441 msgid "Confirm Password" -msgstr "" +msgstr "Confirmar contraseña" #: source/gx/terminix/terminal/password.d:486 #: source/gx/terminix/terminal/password.d:487 msgid "Add Password" -msgstr "" +msgstr "Añadir contraseña" #: source/gx/terminix/terminal/password.d:491 #: source/gx/terminix/terminal/password.d:492 msgid "Edit Password" -msgstr "" +msgstr "Editar contraseña" #: source/gx/terminix/application.d:588 source/gx/terminix/application.d:605 -#, fuzzy msgid "Execute the parameter as a command" -msgstr "Ejecutar el comando pasado como argumento" +msgstr "Ejecutar el parámetro como una orden" #: source/gx/terminix/application.d:588 source/gx/terminix/application.d:605 msgid "COMMAND" -msgstr "" +msgstr "ORDEN" #: source/gx/terminix/application.d:594 source/gx/terminix/application.d:595 #: source/gx/terminix/application.d:612 msgid "" "Opens a window in quake mode or toggles existing quake mode window visibility" msgstr "" +"Abre una ventana en modo Quake o cambia la visibilidad de una ventana en " +"modo Quake existente" #: source/gx/terminix/application.d:594 source/gx/terminix/application.d:595 msgid "QUAKE" -msgstr "" +msgstr "QUAKE" #: source/gx/terminix/cmdparams.d:157 msgid "You can only use the the action parameter within Terminix" -msgstr "" +msgstr "Puede utilizar el parámetro de acción solo dentro de Terminix" #: source/gx/terminix/cmdparams.d:175 msgid "" "You cannot use the quake mode with maximize, fullscreen or geometry " "parameters" msgstr "" +"No se puede utilizar el modo Quake con los parámetros «maximize», " +"«fullscreen» o «geometry»" #: source/gx/terminix/profilewindow.d:883 #: source/gx/terminix/profilewindow.d:930 #: source/gx/terminix/profilewindow.d:1008 msgid "Triggers" -msgstr "" +msgstr "Desencadenadores" #: source/gx/terminix/profilewindow.d:888 #: source/gx/terminix/profilewindow.d:889 @@ -3594,55 +3599,57 @@ msgid "" "Triggers are regular expressions that are used to check against output text " "in the terminal. When a match is detected the configured action is executed." msgstr "" +"Los desencadenadores son expresiones regulares para comprobar texto de " +"salida en la terminal. Cuando se detecte una coincidencia, se ejecutará una " +"acción configurada." #: source/gx/terminix/profilewindow.d:915 #: source/gx/terminix/profilewindow.d:917 #: source/gx/terminix/profilewindow.d:964 #: source/gx/terminix/profilewindow.d:1042 -#, fuzzy msgid "" "Profiles are automatically selected based on the values entered here.\n" "Values are entered using a username@hostname:directory format. Either " "the hostname or directory can be omitted but the colon must be present. " "Entries with neither hostname or directory are not permitted." msgstr "" -"Los perfiles se seleccionan de manera automática basados en los valores " -"introducidos aquí.\n" -"Los valores tienen que tener el siguiente formato: nombre de host:" -"directorio. Tanto el nombre de host o el directorio pueden ser omitidos, " -"pero los dos puntos tienen que estar presentes. No se permiten entradas sin " -"el nombre de host o directorio." +"Los perfiles se seleccionan automáticamente según los valores que se " +"introduzcan aquí.\n" +"Los valores se proporcionan en el formato " +"nombredeusuario@nombredeequipo:directorio. Pueden omitirse tanto el " +"nombre de equipo como el directorio, pero los dos puntos deben estar " +"presentes. No se permiten entradas sin nombre de equipo y sin directorio." #: source/gx/terminix/profilewindow.d:948 #: source/gx/terminix/profilewindow.d:950 #: source/gx/terminix/profilewindow.d:997 #: source/gx/terminix/profilewindow.d:1075 -#, fuzzy msgid "Enter username@hostname:directory to match" -msgstr "Introduce el nombre de host:directorio para coincidir" +msgstr "" +"Escriba un nombredeusuario@nombredeequipo:directorio para buscar " +"coincidencias" #: source/gx/terminix/profilewindow.d:969 #: source/gx/terminix/profilewindow.d:971 #: source/gx/terminix/profilewindow.d:1018 #: source/gx/terminix/profilewindow.d:1096 -#, fuzzy msgid "Edit username@hostname:directory to match" -msgstr "Editar nombre de host:directorio para coincidir" +msgstr "" +"Edite un nombredeusuario@nombredeequipo:directorio para buscar coincidencias" #: source/gx/terminix/profilewindow.d:1265 #: source/gx/terminix/profilewindow.d:1267 #: source/gx/terminix/profilewindow.d:1314 #: source/gx/terminix/profilewindow.d:1392 msgid "Parameter" -msgstr "" +msgstr "Parámetro" #: source/gx/terminix/profilewindow.d:1323 #: source/gx/terminix/profilewindow.d:1325 #: source/gx/terminix/profilewindow.d:1372 #: source/gx/terminix/profilewindow.d:1450 -#, fuzzy msgid "Edit Triggers" -msgstr "Editar perfil" +msgstr "Editar desencadenadores" #: source/gx/terminix/preferences.d:176 source/gx/terminix/preferences.d:189 #: source/gx/terminix/preferences.d:199 @@ -3684,212 +3691,197 @@ msgstr "" #: source/gx/terminix/prefwindow.d:93 source/gx/terminix/prefwindow.d:95 msgid "Quake" -msgstr "" +msgstr "Quake" #: source/gx/terminix/prefwindow.d:663 source/gx/terminix/prefwindow.d:676 msgid "Place the sidebar on the right" -msgstr "" +msgstr "Situar la barra lateral en la derecha" #: source/gx/terminix/prefwindow.d:687 source/gx/terminix/prefwindow.d:743 msgid "Show terminal on all workspaces" -msgstr "" +msgstr "Mostrar la terminal en todas las áreas de trabajo" #: source/gx/terminix/prefwindow.d:694 source/gx/terminix/prefwindow.d:755 #: source/gx/terminix/prefwindow.d:767 msgid "Display terminal on primary monitor" -msgstr "" +msgstr "Mostrar la terminal en el monitor primario" #: source/gx/terminix/prefwindow.d:701 source/gx/terminix/prefwindow.d:762 #: source/gx/terminix/prefwindow.d:774 msgid "Display on specific monitor" -msgstr "" +msgstr "Mostrar en un monitor específico" #: source/gx/terminix/prefwindow.d:720 -#, fuzzy msgid "Terminal height" -msgstr "Título de la terminal" +msgstr "Altura de la terminal" #: source/gx/terminix/prefwindow.d:771 source/gx/terminix/prefwindow.d:818 #: source/gx/terminix/prefwindow.d:830 msgid "Close terminal by clicking middle mouse button on title" msgstr "" +"Cerrar terminales al pulsar con el botón central del ratón sobre el título" #: source/gx/terminix/prefwindow.d:776 source/gx/terminix/prefwindow.d:823 #: source/gx/terminix/prefwindow.d:835 msgid "Close window when last session is closed" -msgstr "" +msgstr "Cerrar la ventana cuando se cierre la última sesión" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:485 data/resources/ui/shortcuts.ui:497 msgctxt "shortcut window" msgid "Insert password" -msgstr "" +msgstr "Insertar contraseña" #: source/gx/terminix/terminal/advpaste.d:83 #: source/gx/terminix/terminal/advpaste.d:96 msgid "Transform" -msgstr "" +msgstr "Transformar" #: source/gx/terminix/terminal/advpaste.d:124 #: source/gx/terminix/terminal/advpaste.d:137 -#, fuzzy msgid "Advanced Paste" -msgstr "Avanzado" +msgstr "Pegado avanzado" #: source/gx/terminix/application.d:590 source/gx/terminix/application.d:607 -#, fuzzy msgid "Minimize the terminal window" -msgstr "Maximizar la ventana de la terminal" +msgstr "Minimizar la ventana de la terminal" #: source/gx/terminix/cmdparams.d:159 source/gx/terminix/cmdparams.d:161 msgid "You can only use the action parameter within Terminix" -msgstr "" +msgstr "Puede utilizar el parámetro «action» solo dentro de Terminix" #: source/gx/terminix/cmdparams.d:178 source/gx/terminix/cmdparams.d:182 msgid "" "You cannot use the quake mode with maximize, minimize, fullscreen or " "geometry parameters" msgstr "" +"No se puede utilizar el modo Quake con los parámetros «maximize», «minimize» " +"o «geometry»" #: source/gx/terminix/prefwindow.d:658 -#, fuzzy msgid "Default session name" -msgstr "Editar el nombre de la sesión" +msgstr "Nombre de sesión predeterminado" #: source/gx/terminix/prefwindow.d:680 -#, fuzzy msgid "Show the terminal title even if its the only terminal" -msgstr "Establecer título de la nueva terminal" +msgstr "Mostrar el título de la terminal incluso si es la única" #: source/gx/terminix/prefwindow.d:701 msgid "Size" -msgstr "" +msgstr "Tamaño" #: source/gx/terminix/prefwindow.d:712 msgid "Height percent" -msgstr "" +msgstr "Porcentaje de altura" #: source/gx/terminix/prefwindow.d:723 msgid "Width percent" -msgstr "" +msgstr "Porcentaje de anchura" #: source/gx/terminix/prefwindow.d:748 msgid "Set hint for window manager to disable animation" -msgstr "" +msgstr "Indicar al gestor de ventanas que desactive las animaciones" #: source/gx/terminix/prefwindow.d:852 source/gx/terminix/prefwindow.d:864 msgid "Always use advanced paste dialog" -msgstr "" +msgstr "Usar siempre el cuadro de diálogo de pegado avanzado" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:61 -#, fuzzy msgctxt "shortcut window" msgid "View session switcher" -msgstr "Mostrar la barra lateral de sesiones" +msgstr "Mostrar el selector de sesiones" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:401 -#, fuzzy msgctxt "shortcut window" msgid "Advanced paste" -msgstr "Avanzado" +msgstr "Pegado avanzado" #: source/gx/terminix/application.d:613 source/gx/terminix/application.d:596 msgid "Show the Terminix and dependant component versions" -msgstr "" +msgstr "Mostrar las versiones de Terminix y de sus componentes dependientes" #: source/gx/terminix/appwindow.d:818 source/gx/terminix/appwindow.d:871 -#, fuzzy msgid "There are multiple sessions open, close anyway?" -msgstr "Todavía quedan procesos en ejecución, ¿cerrar igualmente?" +msgstr "Hay varias sesiones abiertas. ¿Quiere cerrar de todos modos?" #: source/gx/terminix/appwindow.d:819 source/gx/terminix/appwindow.d:872 -#, fuzzy msgid "Do not show this again" -msgstr "No volver a mostrar este mensaje" +msgstr "No mostrar de nuevo" #: source/gx/terminix/profilewindow.d:240 #: source/gx/terminix/profilewindow.d:507 #: source/gx/terminix/profilewindow.d:244 #: source/gx/terminix/profilewindow.d:527 msgid "Badge" -msgstr "" +msgstr "Tarjeta" #: source/gx/terminix/profilewindow.d:249 #: source/gx/terminix/profilewindow.d:253 msgid "Badge position" -msgstr "" +msgstr "Posición de la tarjeta" #: source/gx/terminix/profilewindow.d:253 #: source/gx/terminix/profilewindow.d:257 msgid "Northwest" -msgstr "" +msgstr "Superior izquierda" #: source/gx/terminix/profilewindow.d:253 #: source/gx/terminix/profilewindow.d:257 msgid "Northeast" -msgstr "" +msgstr "Superior derecha" #: source/gx/terminix/profilewindow.d:253 #: source/gx/terminix/profilewindow.d:257 msgid "Southwest" -msgstr "" +msgstr "Inferior izquierda" #: source/gx/terminix/profilewindow.d:253 #: source/gx/terminix/profilewindow.d:257 -#, fuzzy msgid "Southeast" -msgstr "Europa del sur" +msgstr "Inferior derecha" #: source/gx/terminix/profilewindow.d:511 #: source/gx/terminix/profilewindow.d:531 -#, fuzzy msgid "Select Badge Color" -msgstr "Seleccionar color %s" +msgstr "Seleccionar color de la tarjeta" #: source/gx/terminix/prefwindow.d:753 msgid "Hide window when focus is lost" -msgstr "" +msgstr "Ocultar la ventana cuando se pierde el foco" #: data/nautilus/open-terminix.py:65 -#, fuzzy msgid "Open Remote Terminix…" -msgstr "Abrir en Terminix…" +msgstr "Abrir Terminix remoto…" #: data/nautilus/open-terminix.py:66 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Open Remote Terminix In %s" -msgstr "Abrir Terminix en %s" +msgstr "Abrir Terminix remoto en %s" #: data/nautilus/open-terminix.py:76 -#, fuzzy msgid "Open In Terminix…" msgstr "Abrir en Terminix…" #: data/nautilus/open-terminix.py:87 -#, fuzzy msgid "Open Remote Terminix Here…" -msgstr "Abrir Terminix aquí…" +msgstr "Abrir Terminix remoto aquí…" #: data/nautilus/open-terminix.py:88 -#, fuzzy msgid "Open Remote Terminix In This Directory" -msgstr "Abrir Terminix en este directorio" +msgstr "Abrir Terminix remoto en este directorio" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:503 -#, fuzzy msgctxt "shortcut window" msgid "Cycle title style" -msgstr "Estilo del título de la terminal" +msgstr "Cambiar entre estilos de título" #: source/gx/terminix/profilewindow.d:378 msgid "Export" -msgstr "" +msgstr "Exportar" #: source/gx/terminix/profilewindow.d:728 -#, fuzzy msgid "Export Color Scheme" -msgstr "Esquema de color" +msgstr "Exportar combinación de colores" #: source/gx/terminix/prefwindow.d:767 -#, fuzzy msgid "Display terminal on active monitor" -msgstr "Guardar el contenido de la terminal" +msgstr "Mostrar la terminal en el monitor activo"