From 9f385bd36942924fe8299714d2dfda8d00f82d52 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Zdenko=20Podobn=C3=BD?= Date: Thu, 14 Sep 2023 18:55:17 +0200 Subject: [PATCH] =?UTF-8?q?Translation=20update=20=20by=20Zdenko=20Podobn?= =?UTF-8?q?=C3=BD=20=20using=20Weblate?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit po/sk.po: 67.7% (3745 of 5524 strings; 826 fuzzy) 299 failing checks (5.4%) Translation: GnuCash/Program (Slovak) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/sk/ Co-authored-by: Zdenko Podobný --- po/sk.po | 398 ++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 229 insertions(+), 169 deletions(-) diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po index ac467d4e30a..5e77e8fe268 100644 --- a/po/sk.po +++ b/po/sk.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug." "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-03 06:21+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-09-13 19:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-09-14 16:55+0000\n" "Last-Translator: Zdenko Podobný \n" "Language-Team: Slovak \n" @@ -5259,9 +5259,8 @@ msgid "Transactions" msgstr "Transakcie" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:545 -#, fuzzy msgid "Upcoming Transactions" -msgstr "Plánovaná transakcia" +msgstr "Nadchádzajúce transakcie" #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of scheduled transactions deleted #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:868 @@ -5289,9 +5288,9 @@ msgid "Badly formed options URL: %s" msgstr "Zle naformátované nastavenie URL: %s" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:210 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Badly-formed report id: %s" -msgstr "Zle naformátované nastavenie URL: %s" +msgstr "Zle naformátované id reportu: %s" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:651 msgid "Standard Order" @@ -5333,11 +5332,12 @@ msgid "" "You would be removing a reconciled split! This is not a good idea as it will " "cause your reconciled balance to be off." msgstr "" +"Odstránili by ste vysporiadané rozdelenie! Nie je to dobrý nápad, pretože to " +"spôsobí, že váš vyrovnaný zostatok nebude správny." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:881 -#, fuzzy msgid "You cannot cut this split." -msgstr "Nie je možné modifikovať alebo odstrániť túto transakciu." +msgstr "Nie je možné vystrihnúť toto rozdelenie." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:882 msgid "" @@ -5346,6 +5346,10 @@ msgid "" "from this window, or you may navigate to a register that shows another side " "of this same transaction and remove the split from that register." msgstr "" +"Toto je rozdelenie, ktoré zakotvuje túto transakciu v registri. Z tohto " +"registračného okna ho nemôžete odstrániť. Z tohto okna môžete odstrániť celú " +"transakciu alebo môžete prejsť do registra, ktorý zobrazuje inú stranu tej " +"istej transakcie a odstrániť rozdelenie z tohto registra." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:912 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1439 msgid "(no memo)" @@ -5357,23 +5361,23 @@ msgstr "(bez popisu)" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:940 msgid "_Cut Split" -msgstr "" +msgstr "Vystrihnúť _rozdelenie" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:954 -#, fuzzy msgid "Cut the current transaction?" -msgstr "Upraví aktuálnu transakciu" +msgstr "Vystrihnúť aktuálnu transakciu?" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:955 msgid "" "You would be removing a transaction with reconciled splits! This is not a " "good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" +"Odstránili by ste transakciu so vysporiadanými rozdeleniami! Nie je to dobrý " +"nápad, pretože to spôsobí, že váš vysporiadaný zostatok nebude správny." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:978 -#, fuzzy msgid "_Cut Transaction" -msgstr "Vystrihnúť transakciu" +msgstr "Vystrihnúť transak_ciu" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1122 msgid "Cannot modify or delete this transaction." @@ -5384,6 +5388,8 @@ msgid "" "The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set " "for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts." msgstr "" +"Dátum tejto transakcie je starší ako „Limit len na čítanie“ nastavený pre " +"túto knihu. Toto nastavenie je možné zmeniť v Súbor->Vlastnosti->Účty." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1172 msgid "Remove the splits from this transaction?" @@ -5394,6 +5400,8 @@ msgid "" "This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea " "because that will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" +"Táto transakcia obsahuje vysporiadané rozdelenia. Upraviť ho nie je dobrý " +"nápad, pretože to spôsobí, že váš vyrovnaný zostatok nebude správny." #. Translators: This is the confirmation button in a warning dialog #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1202 @@ -5401,9 +5409,8 @@ msgid "_Remove Splits" msgstr "Odst_rániť rozdelenia" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1263 -#, fuzzy msgid "Change a Transaction Linked Document" -msgstr "Informácie o novej transakcií" +msgstr "Zmena dokumentu prepojeného s transakciou" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1403 #, c-format @@ -5415,11 +5422,12 @@ msgid "" "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will " "cause your reconciled balance to be off." msgstr "" +"Vymazali by ste vysporiadané rozdelenie! Nie je to dobrý nápad, pretože to " +"spôsobí, že váš vyrovnaný zostatok nebude správny." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1407 -#, fuzzy msgid "You cannot delete this split." -msgstr "Nie je možné modifikovať alebo odstrániť túto transakciu." +msgstr "Nie je možné odstrániť toto rozdelenie." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1408 msgid "" @@ -5428,6 +5436,10 @@ msgid "" "from this window, or you may navigate to a register that shows another side " "of this same transaction and delete the split from that register." msgstr "" +"Toto je rozdelenie, ktoré zakotvuje túto transakciu v registri. Z tohto " +"registračného okna ho nemôžete odstrániť. Z tohto okna môžete vymazať celú " +"transakciu, alebo môžete prejsť do registra, ktorý zobrazuje inú stranu tej " +"istej transakcie a vymazať rozdelenie z tohto registra." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1483 msgid "Delete the current transaction?" @@ -5438,6 +5450,8 @@ msgid "" "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a " "good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" +"Vymazali by ste transakciu so vysporiadanými rozdeleniami! Nie je to dobrý " +"nápad, pretože to spôsobí, že váš vyrovnaný zostatok nebude správny." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1679 #, c-format @@ -5449,11 +5463,16 @@ msgid "" "Select OK to temporarily clear filter and proceed,\n" "otherwise the last active cell will be selected." msgstr "" +"Cieľové rozdelenie je momentálne skryté v tomto registri.\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Výberom OK dočasne vyčistíte filter a pokračujte,\n" +"inak sa vyberie posledná aktívna bunka." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1815 -#, fuzzy msgid "Balancing entry from reconciliation" -msgstr "FALSE odstráni vonkajší rám okolo položky" +msgstr "Saldová položka z vysporiadania" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2305 msgid "Present:" @@ -5484,19 +5503,17 @@ msgid "Current Value:" msgstr "Súčasná hodnota:" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2320 -#, fuzzy msgid "Sort By:" -msgstr "Usporiadať podľa" +msgstr "Zoradiť podľa:" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2396 -#, fuzzy msgid "This account register is read-only." -msgstr "Táto transakcia je označená iba na čítanie s komentárom: '%s'" +msgstr "Tento register účtov je len na čítanie." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2397 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The '%s' account register is read-only." -msgstr "Táto transakcia je označená iba na čítanie s komentárom: '%s'" +msgstr "Register účtov '%s' je len na čítanie." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2456 msgid "" @@ -5504,6 +5521,9 @@ msgid "" "have mismatched commodities or currencies.\n" "You need to open each account individually to edit transactions." msgstr "" +"Transakcie tohto účtu sa nedajú upravovať, pretože jeho podúčty majú nesúlad " +"komodít alebo mien.\n" +"Ak chcete upraviť transakcie, musíte si otvoriť každý účet samostatne." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2471 msgid "" @@ -7349,7 +7369,7 @@ msgstr "Zadajte meno používateľa a heslo pre pripojenie k: %s" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:150 #, c-format msgid "Changes will be saved automatically in %u seconds" -msgstr "" +msgstr "Zmeny sa automaticky uložia za %u sekúnd" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1177 #, c-format @@ -7378,13 +7398,11 @@ msgstr "Zatvoriť _bez uloženia" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1378 msgid "This window is closing and will not be restored." -msgstr "" +msgstr "Toto okno sa zatvára a nebude obnovené." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1384 -#, fuzzy -#| msgid "Close this window" msgid "Close Window?" -msgstr "Zavrie toto okno" +msgstr "Zavrieť okno?" #. Translators: This string is shown in the window title if this #. document is, well, read-only. @@ -7409,7 +7427,7 @@ msgstr "Súbor %s otvorený. %s" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:2907 msgctxt "lower case key for short cut to 'Accounts'" msgid "a" -msgstr "" +msgstr "ú" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:2994 msgid "Unable to save to database." @@ -7417,7 +7435,7 @@ msgstr "Nepodarilo sa uložiť do databázy." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:2996 msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only." -msgstr "" +msgstr "Nie je možné uložiť do databázy: Kniha je označená len na čítanie." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:4631 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:943 @@ -7425,11 +7443,12 @@ msgid "Book Options" msgstr "Možnosti knihy" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:4955 -#, fuzzy msgid "" "The maximum number of window menu entries reached, no more entries will be " "added." -msgstr "Minimálny počet položiek faktúry pre zobrazenie. (-1)" +msgstr "" +"Dosiahli ste maximálny počet položiek ponuky okna, ďalšie položky už nebudú " +"pridané." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5193 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:250 @@ -7540,7 +7559,7 @@ msgstr "Vybrať súbor s obrázkom." #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1738 msgid "Pixels" -msgstr "" +msgstr "Body" #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1739 msgid "Percent" @@ -7684,7 +7703,7 @@ msgstr "Celkom (obdobie)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:929 msgctxt "Column header for 'Color'" msgid "C" -msgstr "" +msgstr "F" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:937 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:940 @@ -7696,15 +7715,13 @@ msgstr "Farba účtu" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:944 msgctxt "Column header for 'Balance Limit'" msgid "L" -msgstr "" +msgstr "L" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:953 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:956 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1705 -#, fuzzy -#| msgid "Balance" msgid "Balance Limit" -msgstr "Saldo" +msgstr "Limit salda" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:966 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:63 @@ -7714,17 +7731,17 @@ msgstr "Daňové informácie" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:980 msgctxt "Column header for 'Hidden'" msgid "H" -msgstr "" +msgstr "S" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:988 msgctxt "Column header for 'Placeholder'" msgid "P" -msgstr "N" +msgstr "Z" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:996 msgctxt "Column header for 'Opening Balance'" msgid "O" -msgstr "" +msgstr "P" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1788 @@ -7803,7 +7820,7 @@ msgstr "Získať informácie o cenách" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:396 msgctxt "Column letter for 'Get Quotes'" msgid "Q" -msgstr "" +msgstr "C" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:402 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:404 @@ -7896,10 +7913,9 @@ msgid "Active" msgstr "Aktívny" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:461 -#, fuzzy msgctxt "Column letter for 'Active'" msgid "A" -msgstr "P" +msgstr "A" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:386 msgid "Security" @@ -7936,7 +7952,7 @@ msgstr "Povoliť" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:125 msgctxt "Single-character short column-title form of 'Enabled'" msgid "E" -msgstr "" +msgstr "P" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:136 msgid "Last Occur" @@ -8123,13 +8139,12 @@ msgid "GnuCash {1} development version" msgstr "Gnucash {1} vývojová verzia" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:284 -#, fuzzy msgid "Common Options" -msgstr "Možnosti knihy" +msgstr "Bežné možnosti" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:287 msgid "Show this help message" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť túto pomocnú správu" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:289 msgid "Show GnuCash version" @@ -8152,12 +8167,13 @@ msgid "" "Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n" "This can be invoked multiple times." msgstr "" +"Úroveň logovania vo forme \"názov modulu={debug,info,warn,crit,error}\"\n" +"Príklady: \"--log qof=debug\" alebo \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n" +"Toto je možné vyvolať viackrát." #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:297 -#, fuzzy -#| msgid "Show plot" msgid "Show paths" -msgstr "Ukázať zobrazenie" +msgstr "Zobraziť cesty" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:299 msgid "" @@ -8168,9 +8184,8 @@ msgstr "" "\"stderr\" alebo \"stdout\"." #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:301 -#, fuzzy msgid "Hidden Options" -msgstr "Nastavenia rozpočtu" +msgstr "Skryté nastavenia" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:304 msgid "[datafile]" @@ -8189,9 +8204,8 @@ msgid "Loading data…" msgstr "Načítavanie dát…" #: gnucash/gnucash.cpp:268 -#, fuzzy msgid "Application Options" -msgstr "aplikácia" +msgstr "Nastavenia aplikácie" #: gnucash/gnucash.cpp:271 msgid "Do not load the last file opened" @@ -8391,11 +8405,11 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:132 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1273 msgid "The invoice report to be used for printing." -msgstr "" +msgstr "Report faktúr, ktorý sa má použiť na tlač." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:133 msgid "The name of the report to be used for invoice printing." -msgstr "" +msgstr "Názov reportu, ktorá sa má použiť pre tlač faktúry." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:137 msgid "Open new invoice in new window" @@ -8419,6 +8433,9 @@ msgid "" "the same account will be accumulated into a single split. This field can be " "overridden per invoice in the Posting dialog." msgstr "" +"Ak je toto pole aktívne, viaceré položky vo faktúre, ktoré sa prenášajú na " +"rovnaký účet, sa zlúčia do jedného rozdelenia. Toto pole je možné prepísať " +"na faktúru v dialógovom okne Účtovanie." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:155 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:244 @@ -8429,6 +8446,11 @@ msgid "" "opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative " "bills are considered counter documents." msgstr "" +"V čase vystavenia sa automaticky pokúste zaplatiť dokumenty dodávateľa s " +"neuhradenými zálohovými platbami a pokladničnými dokladmi. Predbežné platby " +"a doklady musia byť zjavne proti tomu istému predajcovi. Pokladničné " +"dokumenty sú dokumenty s opačným znamienkom. Napríklad pri účtenke, sa " +"dobropisy predajcu a záporné účtenky považujú za protidoklady." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:159 msgid "Show bills due reminder at startup" @@ -8456,20 +8478,25 @@ msgid "" "due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is " "active." msgstr "" +"Toto pole definuje počet dní vopred, počas ktorých bude GnuCash kontrolovať " +"splatné účty. Jeho hodnota sa použije len vtedy, ak je aktívne nastavenie „" +"Upozorniť pri splatnosti“." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:5 msgid "GUID of predefined check format to use" -msgstr "" +msgstr "GUID preddefinovaného formátu šeku, ktorý sa má použiť" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:6 msgid "" "This value specifies the predefined check format to use. The number is the " "guid of a known check format." msgstr "" +"Táto hodnota určuje preddefinovaný formát kontroly, ktorý sa má použiť. " +"Číslo je guid známeho formátu šeku." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:10 msgid "Which check position to print" -msgstr "" +msgstr "Ktorú pozíciu šeku tlačiť" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:11 msgid "" @@ -8477,11 +8504,14 @@ msgid "" "specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, " "corresponding to the top, middle and bottom checks on the page." msgstr "" +"Na predtlačených šekoch obsahujúcich viacero šekov na stranu toto nastavenie " +"určuje, ktorá pozícia šeku sa má vytlačiť. Možné hodnoty sú 0, 1 a 2, čo " +"zodpovedá hornému, strednému a dolnému šeku na stránke." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:15 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:16 msgid "Number of checks to print on the first page." -msgstr "" +msgstr "Počet šekov na vytlačenie na prvej strane." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:20 msgid "Date format to use" @@ -8512,9 +8542,8 @@ msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, …)." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:35 -#, fuzzy msgid "Position of payee name" -msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia" +msgstr "Pozícia mena príjemcu platby" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:36 msgid "" @@ -11111,23 +11140,22 @@ msgid "" "If not satisfied with the available templates, please read the wiki page " "linked below and share your new or improved template." msgstr "" +"Ak nie ste spokojní s dostupnými šablónami, prečítajte si wiki stránku " +"prepojenú nižšie a zdieľajte svoju novú alebo vylepšenú šablónu." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:483 -#, fuzzy msgid "" "The selection you make here is only the starting point for your personalized " "account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or deleted by hand " "later at any time." msgstr "" -"Vyberte si kategórie, ktoré korešpondujú so spôsobom, ktorým budete používať " -"GnuCash. Každá kategória spôsobí, že sa vytvorí niekoľko účtov. Označte " -"kategórie, ktoré majú pre Vás význam. Kedykoľvek neskôr, budete môcť " -"vytvoriť ďalšie účty." +"Výber, ktorý tu urobíte, je len východiskovým bodom pre vašu personalizovanú " +"hierarchiu účtu. Účty je možné kedykoľvek ručne pridať, premenovať, presunúť " +"alebo odstrániť." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:500 -#, fuzzy msgid "GnuCash Account Template Wiki" -msgstr "Názov GnuCash účtu" +msgstr "Wiki šablóna účtu GnuCash" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:515 msgid "Choose accounts to create" @@ -11150,14 +11178,26 @@ msgid "" "Note: all accounts except Equity and placeholder accounts may have an " "opening balance." msgstr "" +"Ak chcete zmeniť názov účtu, kliknite na riadok obsahujúci účet, potom " +"kliknite na názov účtu a zmeňte ho.\n" +"\n" +"Niektoré účty sú označené ako „Zástupca“ (syntetický účet). Zástupné účty sa " +"používajú na vytvorenie hierarchie účtov a zvyčajne nemajú transakcie ani " +"počiatočné zostatky. Ak chcete, aby bol účet zástupným účtom, kliknite na " +"začiarkavacie políčko daného účtu.\n" +"\n" +"Ak chcete, aby mal účet počiatočný zostatok, kliknite na riadok obsahujúci " +"účet, potom kliknite na pole počiatočného zostatku a zadajte počiatočný " +"zostatok.\n" +"\n" +"Poznámka: všetky účty okrem majetkových a zástupných účtov môžu mať " +"počiatočný zostatok." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:563 -#, fuzzy msgid "Setup selected accounts" -msgstr "Nie je zvolený žiaden účet" +msgstr "Nastaviť zvolené účty" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:573 -#, fuzzy msgid "" "Press 'Apply' to create your new accounts. You will then be able to save " "them to a file or database.\n" @@ -11166,11 +11206,13 @@ msgid "" "\n" "Press 'Cancel' to close this dialog without creating any new accounts." msgstr "" -"Stlačte 'Ukončiť', ak chcete vytvoriť nové účty.\n" +"Ak chcete vytvoriť nové účty, stlačte tlačidlo „Použiť“. Potom ich budete " +"môcť uložiť do súboru alebo databázy.\n" "\n" -"Stlačte 'Predchádzajúci', ak si chcete prezrieť vaše voľby.\n" +"Stlačte „Späť“ ak chcete skontrolovať svoj výber.\n" "\n" -"Stlačte 'Zrušiť', ak chcete ukončiť tento dialóg bez vytvorenia nových účtov." +"Stlačením tlačidla „Zrušiť“ zatvoríte toto dialógové okno bez vytvorenia " +"nových účtov." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:582 msgid "Finish Account Setup" @@ -11194,11 +11236,11 @@ msgstr "Aktuálny rok" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:29 msgid "Now + 1 Year" -msgstr "" +msgstr "Teraz + 1 rok" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:32 msgid "Whole Loan" -msgstr "" +msgstr "Celá pôžička" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:46 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:152 @@ -20546,7 +20588,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/options-utilities.scm:51 msgid "Select a date to report on." -msgstr "Zvoľte dátum reportu" +msgstr "Zvoľte dátum reportu." #: gnucash/report/options-utilities.scm:57 #, fuzzy @@ -22147,11 +22189,11 @@ msgstr "Zobraziť metódu kalkulácie" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:48 msgid "Set preference for price list data" -msgstr "" +msgstr "Nastaviť preferencie dát cenníka" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:49 msgid "How to report brokerage fees" -msgstr "" +msgstr "Ako reportovať poplatky za sprostredkovanie" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:81 msgid "Basis calculation method." @@ -22159,23 +22201,25 @@ msgstr "Základná kalkulačná metóda." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:82 msgid "Average cost of all shares" -msgstr "" +msgstr "Priemerná cena všetkých akcií" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:83 msgid "First-in first-out" -msgstr "" +msgstr "Prvý-dnu-prvý-von" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:84 msgid "Last-in first-out" -msgstr "" +msgstr "Posledný-dnu-prvý-von" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:88 msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable." -msgstr "Uprednostňovať, ak je to môžné, použitie hodnôt z editora cien." +msgstr "" +"Ak je to relevantné, tak preferovať používanie cien editora cien pred " +"transakciami." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:93 msgid "How to report commissions and other brokerage fees." -msgstr "Ako vykazovať provízie a iné poplatky za sprostredkovanie." +msgstr "Ako reportovať provízie a iné poplatky za sprostredkovanie." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:95 #, fuzzy @@ -22183,33 +22227,29 @@ msgid "Include in basis" msgstr "Vrátane po_dúčtov" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:96 -#, fuzzy msgid "Include in gain/loss" -msgstr "Vrátane _celkového súčtu" +msgstr "Zahrnúť zisky/straty" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:97 -#, fuzzy msgid "Omit from report" -msgstr "Titulok pre tento report" +msgstr "Vynechať z reportu" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:101 msgid "Display the ticker symbols." msgstr "Zobraziť burzové symboly." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:106 -#, fuzzy msgid "Display exchange listings." -msgstr "Zobrazovať burzy" +msgstr "Zobraziť zaradenie na burzách." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:111 -#, fuzzy msgid "Display numbers of shares in accounts." -msgstr "Zobrazovať počty podielov na účtoch" +msgstr "Zobrazovať počty podielov na účtoch." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:116 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:57 msgid "The number of decimal places to use for share numbers." -msgstr "Počet desatinných miest, ktoré používať pre počet podielov" +msgstr "Počet desatinných miest, ktoré používať pre počet podielov." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:121 msgid "Display share prices." @@ -22218,9 +22258,8 @@ msgstr "Zobraziť ceny podielov." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:128 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:145 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:64 -#, fuzzy msgid "Stock Accounts to report on." -msgstr "Report z účtu akcií" +msgstr "Akciový účty, o ktorých sa má reportovať." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:136 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:156 @@ -22266,9 +22305,8 @@ msgid "Total Gain" msgstr "Celkový zisk" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1061 -#, fuzzy msgid "Rate of Gain" -msgstr "Realizované zisky" +msgstr "Miera zisku" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1067 msgid "Total Return" @@ -22283,20 +22321,21 @@ msgid "" "* this commodity data was built using transaction pricing instead of the " "price list." msgstr "" +"* tieto údaje o komoditách boli vytvorené s použitím transakčného oceňovania " +"namiesto cenníka." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1167 msgid "" "If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct." -msgstr "" +msgstr "Ak ste v situácii viacerých mien, výmeny nemusia byť správne." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1172 msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used." -msgstr "" +msgstr "** táto komodita nemá žiadnu cenu a bola použitá cena 1." #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:36 -#, fuzzy msgid "Balance Forecast" -msgstr "Saldokonto v %s" +msgstr "Predpokladané saldo" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:39 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:116 @@ -22306,14 +22345,13 @@ msgstr "Saldokonto v %s" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:136 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:72 #: gnucash/report/trep-engine.scm:656 -#, fuzzy msgid "Report on these accounts." -msgstr "Urobiť report z týchto účtov" +msgstr "Report o týchto účtoch." #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:50 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:59 msgid "Data markers?" -msgstr "" +msgstr "Dátové značky?" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:51 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:146 @@ -22322,45 +22360,45 @@ msgstr "Zvoľte značku pre každý dátový bod." #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:53 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:54 -#, fuzzy msgid "Show reserve line" -msgstr "Zobrazí informácie o príjemcovi" +msgstr "Zobraziť rezervný riadok" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:56 -#, fuzzy msgid "Reserve amount" -msgstr "Množstvo zvírenia" +msgstr "Rezervná suma" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:57 msgid "The reserve amount is set to a minimum balance desired" -msgstr "" +msgstr "Výška rezervy je nastavená na minimálny požadovaný zostatok" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:60 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:61 -#, fuzzy msgid "Show target line" -msgstr "Zobraziť tabuľku" +msgstr "Zobraziť cieľovú čiaru" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:63 msgid "Target amount above reserve" -msgstr "" +msgstr "Cieľová suma nad rezervou" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:64 msgid "" "The target is used to plan for a future large purchase, which will be added " "as a line above the reserve amount." msgstr "" +"Cieľ sa používa na plánovanie budúceho veľkého nákupu, ktorý bude pridaný " +"ako riadok nad sumu rezervy." #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:68 -#, fuzzy msgid "Show future minimum" -msgstr "Budúce minimum" +msgstr "Zobraziť budúce minimum" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:69 msgid "" "The future minimum will add, for each date point, a projected minimum " "balance including scheduled transactions." msgstr "" +"Budúce minimum pridá pre každý dátumový bod plánovaný minimálny zostatok " +"vrátane plánovaných transakcií." #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:254 msgid "Target" @@ -22391,6 +22429,8 @@ msgid "" "Print liability/equity section in the same column under the assets section " "as opposed to a second column right of the assets section." msgstr "" +"Vytlačte sekciu pasív/vlastného imania v rovnakom stĺpci pod sekciou aktív, " +"nie v druhom stĺpci vpravo od sekcie aktív." #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:86 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:150 @@ -22407,9 +22447,8 @@ msgstr "Vyrovnať zoznam na hĺbku limitu" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:76 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:95 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:63 -#, fuzzy msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit." -msgstr "Zobraziť účty, ktoré sú nad limitom hĺbky v hĺbke limitu" +msgstr "Zobrazuje účty, ktoré prekračujú hĺbkový limit na hĺbkovom limite." #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:107 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:76 @@ -22418,9 +22457,8 @@ msgstr "Označenie časti aktív" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:109 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:78 -#, fuzzy msgid "Whether or not to include a label for the assets section." -msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť označenie pre časť aktív" +msgstr "Či má alebo nemá zahrnúť štítok pre sekciu aktív." #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:110 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:79 @@ -22429,9 +22467,8 @@ msgstr "Vrátane celkových aktív" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:112 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:81 -#, fuzzy msgid "Whether or not to include a line indicating total assets." -msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť riadok indikujúci celkové aktíva" +msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť riadok označujúci celkové aktíva." #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:113 msgid "Use standard US layout" @@ -22442,6 +22479,8 @@ msgid "" "Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/" "liabilities)." msgstr "" +"Poradie sekcie výkazu je aktíva/pasíva/vlastné imanie (a nie aktíva/vlastné " +"imanie/pasíva)." #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:116 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:82 @@ -25995,7 +26034,7 @@ msgstr "Daňová sadzba" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:75 msgid "column: Units" -msgstr "" +msgstr "stĺpec: Jednotky" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:76 #, fuzzy @@ -26073,7 +26112,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:92 msgid "Embedded CSS" -msgstr "" +msgstr "Vložené CSS" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:98 msgid "Logo filename" @@ -26135,7 +26174,7 @@ msgstr "Zobraziť ceny" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:163 msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report." -msgstr "" +msgstr "Názov súboru obsahujúceho logo, ktoré sa má použiť v správe." #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:166 msgid "" @@ -26143,6 +26182,9 @@ msgid "" "the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled " "accordingly." msgstr "" +"Šírka loga vo formáte CSS, napr. 10 % alebo 32px. Ak chcete logo zobraziť v " +"jeho prirodzenej šírke, nechajte pole prázdne. Výška loga sa zodpovedajúcim " +"spôsobom upraví." #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:168 msgid "Border-collapse?" @@ -26163,15 +26205,15 @@ msgstr "Do:" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:211 msgid "Your ref:" -msgstr "" +msgstr "Vaša ref:" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:226 msgid "Embedded CSS." -msgstr "" +msgstr "Vložené CSS." #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:304 msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť zákaznícku faktúru so stĺpcami dane (pomocou šablóny eguile)" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:316 msgid "Unit" @@ -26202,19 +26244,20 @@ msgstr "Referencia: " #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:322 msgid "Engagement: " -msgstr "" +msgstr "Záväzok: " #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:328 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:330 -#, fuzzy msgid "Australian Tax Invoice" -msgstr "Nová faktúra" +msgstr "Austrálska daňová faktúra" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:331 msgid "" "Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile " "template)" msgstr "" +"Zobraziť faktúru pre austrálskeho zákazníka so stĺpcami dane (pomocou " +"šablóny eguile)" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:58 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:532 @@ -26306,10 +26349,8 @@ msgid "No adjusting/closing entries" msgstr "Ignoruje úpravy/závierkové položky" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:190 -#, fuzzy -#| msgid "Creates a complete end-of-period work sheet" msgid "Full end-of-period work sheet" -msgstr "Vytvorí úplný pracovný list pre koniec období" +msgstr "Úplný pracovný list na konci obdobia" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:247 msgid "Adjusting Entries" @@ -26317,7 +26358,7 @@ msgstr "Položky úprav" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:370 msgid "${company-name} ${report-title} ${date}" -msgstr "" +msgstr "${company-name} ${report-title} ${date}" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:533 msgid "Adjustments" @@ -29870,6 +29911,10 @@ msgid "" "account register windows. If zero, all transactions can be edited and none " "are read-only." msgstr "" +"Vyberte počet dní, po ktorých budú transakcie len na čítanie a už sa nebudú " +"dať upravovať. Tento prah je označený červenou čiarou v oknách registra " +"účtov. Ak je nula, všetky transakcie je možné upravovať a žiadna nie je len " +"na čítanie." #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1155 msgid "" @@ -29878,16 +29923,21 @@ msgid "" "register. Has corresponding effect on business features, reporting and " "imports/exports." msgstr "" +"Začiarknutím políčka použijete v registroch pole „Čis“ namiesto čísla " +"transakcie; číslo transakcie zobrazené ako „T-Čís“ v druhom riadku registra. " +"Má zodpovedajúci vplyv na obchodné funkcie, výkazníctvo a import/export." #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1159 msgid "" "Check to have trading accounts used for transactions involving more than one " "currency or commodity." msgstr "" +"Začiarknite, ak chcete, aby sa obchodné účty používali na transakcie " +"zahŕňajúce viac ako jednu menu alebo komoditu." #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1166 msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified." -msgstr "" +msgstr "Rozpočet, ktorý sa má použiť, ak nie je inak špecifikované." #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1172 msgid "Customer number" @@ -29898,6 +29948,8 @@ msgid "" "The previous customer number generated. This number will be incremented to " "generate the next customer number." msgstr "" +"Vygenerované predchádzajúce zákaznícke číslo. Toto číslo sa zvýši, aby sa " +"vygenerovalo ďalšie zákaznícke číslo." #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1176 msgid "Customer number format" @@ -29908,6 +29960,8 @@ msgid "" "The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-" "style format string." msgstr "" +"The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-" +"style format string." #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1181 msgid "Employee number" @@ -30038,6 +30092,8 @@ msgid "" "The previous vendor number generated. This number will be incremented to " "generate the next vendor number." msgstr "" +"Vygenerované predchádzajúce číslo dodávateľa. Toto číslo sa zvýši, aby sa " +"vygenerovalo ďalšie číslo dodávateľa." #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1236 msgid "Vendor number format" @@ -30048,14 +30104,16 @@ msgid "" "The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-" "style format string." msgstr "" +"Formátovací reťazec, ktorý sa má použiť na generovanie čísel dodávateľov. " +"Toto je formátovací reťazec v štýle printf." #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1243 msgid "The name of your business." -msgstr "Názov vašej spoločnosti." +msgstr "Názov vašej firmy." #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1246 msgid "The address of your business." -msgstr "Adresa vašej spoločnosti." +msgstr "Adresa vašej firmy." #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1250 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1254 @@ -30063,29 +30121,27 @@ msgid "The contact person to print on invoices." msgstr "Kontaktná osoba pre tlač na faktúry." #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1258 -#, fuzzy msgid "The fax number of your business." -msgstr "Vaše faxové číslo" +msgstr "Faxové číslo vašej firmy." #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1262 -#, fuzzy msgid "The email address of your business." -msgstr "Vaša e-mailová adresa" +msgstr "E-mailová adresa vašej firmy." #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1266 -#, fuzzy msgid "The URL address of your website." -msgstr "URL odkaz na vašu web stránku" +msgstr "URL adresa vášho webu." #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1269 msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)." -msgstr "" +msgstr "ID vašej spoločnosti (napr. „Tax-ID: 00-000000“)." #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1277 msgid "" "Length of time to change the used invoice report. A value of 0 means " "disabled." msgstr "" +"Dĺžka času na zmenu použitého prehľadu faktúr. Hodnota 0 znamená vypnuté." #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1280 msgid "Default Customer TaxTable" @@ -30104,9 +30160,8 @@ msgid "The default tax table to apply to vendors." msgstr "Štandardná daňová tabuľka, ktorá sa bude používať pre dodávateľov." #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1289 -#, fuzzy msgid "The default date format used for fancy printed dates." -msgstr "Štandardný formát dátumu pre efektnú tlač dátumov" +msgstr "Štandardný formát dátumu pre efektnú tlač dátumov." #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1295 msgid "The electronic tax number of your business" @@ -30118,7 +30173,7 @@ msgstr " (uzatvorené)" #: libgnucash/engine/gncOwner.c:998 msgid "Offset between documents: " -msgstr "" +msgstr "Posun (offset) medzi dokumentmi: " #: libgnucash/engine/gncOwner.c:1110 msgid "Lot Link" @@ -30126,7 +30181,7 @@ msgstr "" #: libgnucash/engine/policy.c:52 msgid "First In, First Out" -msgstr "" +msgstr "Prvý dnu, prvý von" #: libgnucash/engine/policy.c:53 msgid "Use oldest lots first." @@ -30134,7 +30189,7 @@ msgstr "" #: libgnucash/engine/policy.c:55 msgid "Last In, First Out" -msgstr "" +msgstr "Posledný dnu, prvý von" #: libgnucash/engine/policy.c:56 msgid "Use newest lots first." @@ -30154,15 +30209,15 @@ msgstr "Použite obchodné účty" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:66 msgid "Day Threshold for Read-Only Transactions (red line)" -msgstr "" +msgstr "Denný limit pre transakcie iba na čítanie (červená čiara)" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:67 msgid "Use Split Action Field for Number" -msgstr "" +msgstr "Pre číslo použiť pole akcie rozdelenia" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:69 msgid "Budgeting" -msgstr "Rozpočet" +msgstr "Rozpočtovanie" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:70 msgid "Default Budget" @@ -30174,7 +30229,7 @@ msgstr "Predvolený report faktúr" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:75 msgid "Default Invoice Report Timeout" -msgstr "" +msgstr "Predvolený časový limit prehľadu faktúr" #. Translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies #: libgnucash/engine/Recurrence.c:511 @@ -30216,32 +30271,37 @@ msgid "" "Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/" "Business_Features_Issues#Double_posting" msgstr "" +"Odstráňte túto transakciu. Vysvetlenie na https://wiki.gnucash.org/wiki/" +"Business_Features_Issues#Double_posting" #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:573 msgid "" "Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/" "Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account" msgstr "" +"Odstráňte túto transakciu. Vysvetlenie na https://wiki.gnucash.org/wiki/" +"Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I." +"22_from_the_AR.2FAP_account" #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:625 #, c-format msgid "Checking business lots in account %s: %u of %u" -msgstr "" +msgstr "Kontrola obchodných šarží na účte %s: %u z %u" #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:679 #, c-format msgid "Checking business splits in account %s: %u of %u" -msgstr "" +msgstr "Kontrola obchodných rozdelení na účte %s: %u z %u" #: libgnucash/engine/Scrub.c:148 #, c-format msgid "Looking for orphans in transaction: %u of %u" -msgstr "" +msgstr "Hľadajú sa siroty v transakcii: %u z %u" #: libgnucash/engine/Scrub.c:362 #, c-format msgid "Looking for imbalances in transaction date %s: %u of %u" -msgstr "" +msgstr "Hľadá sa nerovnováha v dátume transakcie %s: %u z %u" #: libgnucash/engine/Split.c:1643 msgctxt "" @@ -30251,11 +30311,11 @@ msgstr "Rozdelenie" #: libgnucash/engine/Transaction.c:2732 msgid "Voided transaction" -msgstr "Neplatná transakcia" +msgstr "Zrušená transakcia" #: libgnucash/engine/Transaction.c:2745 msgid "Transaction Voided" -msgstr "Neplatná transakcia" +msgstr "Transakcia zrušená" #. Translators: This and the following strings appear on #. the account tab if the Tax Info column is displayed, @@ -30268,7 +30328,7 @@ msgstr "Neplatná transakcia" #. identification (e.g., Form 1040, Schedule A). #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:93 msgid "Tax-related but has no tax code" -msgstr "" +msgstr "Súvisí s daňou, ale nemá daňový kód" #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:107 msgid "Tax entity type not specified" @@ -30277,12 +30337,12 @@ msgstr "Neuvedený typ daňového subjektu" #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:161 #, c-format msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type" -msgstr "" +msgstr "Typ dane %s: neplatný kód %s pre typ účtu" #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:165 #, c-format msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type" -msgstr "" +msgstr "Nesúvisí s daňou; typ dane %s: neplatný kód %s pre typ účtu" #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:178 #, c-format @@ -30292,32 +30352,32 @@ msgstr "Neplatný kód %s pre typ dane %s" #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:182 #, c-format msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s" -msgstr "" +msgstr "Nesúvisí s daňou; neplatný kód %s pre typ dane %s" #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:200 #, c-format msgid "No form: code %s, tax type %s" -msgstr "" +msgstr "Žiadna forma: kód %s, typ dane %s" #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:204 #, c-format msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s" -msgstr "" +msgstr "Nesúvisí s daňou; bez formulára: kód %s, typ dane %s" #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:221 libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:236 #, c-format msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s" -msgstr "" +msgstr "Žiadny popis: formulár %s, kód %s, typ dane %s" #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:225 libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:240 #, c-format msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s" -msgstr "" +msgstr "Nesúvisí s daňou; bez popisu: formulár %s, kód %s, typ dane %s" #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:263 #, c-format msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)" -msgstr "" +msgstr "Nesúvisí s daňou; %s%s: %s (kód %s, typ dane %s)" #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:310 #, c-format