From 992b5f78b032b63de662118d48328b6875117486 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Wellington Terumi Uemura Date: Sun, 28 Jul 2024 18:10:16 +0200 Subject: [PATCH] Translation update by Wellington Terumi Uemura using Weblate po/glossary/pt_BR.po: 100.0% (213 of 213 strings; 0 fuzzy) 0 failing checks (0.0%) Translation: GnuCash/Glossary (Portuguese (Brazil)) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/pt_BR/ Translation update by Wellington Terumi Uemura using Weblate po/pt_BR.po: 100.0% (5581 of 5581 strings; 0 fuzzy) 0 failing checks (0.0%) Translation: GnuCash/Program (Portuguese (Brazil)) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/pt_BR/ Co-authored-by: Wellington Terumi Uemura --- po/glossary/pt_BR.po | 6 +- po/pt_BR.po | 234 ++++++++++++++++++++----------------------- 2 files changed, 114 insertions(+), 126 deletions(-) diff --git a/po/glossary/pt_BR.po b/po/glossary/pt_BR.po index 82fc413e10e..74db6c37a1e 100644 --- a/po/glossary/pt_BR.po +++ b/po/glossary/pt_BR.po @@ -8,7 +8,7 @@ # Vladimir Melo , 2007. # LL Magical , 2020. # Fábio Rodrigues Ribeiro , 2021. -# Wellington Terumi Uemura , 2021, 2022, 2023. +# Wellington Terumi Uemura , 2021, 2022, 2023, 2024. # Jose Delvani , 2024. msgid "" msgstr "" @@ -16,8 +16,8 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug." "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-22 06:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2024-07-27 04:09+0000\n" -"Last-Translator: Jose Delvani \n" +"PO-Revision-Date: 2024-07-28 16:09+0000\n" +"Last-Translator: Wellington Terumi Uemura \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 055e34bb448..faf0a767f94 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -20,8 +20,8 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug." "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-25 05:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2024-07-28 05:09+0000\n" -"Last-Translator: Jose Delvani \n" +"PO-Revision-Date: 2024-07-28 16:09+0000\n" +"Last-Translator: Wellington Terumi Uemura \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" @@ -2586,8 +2586,8 @@ msgid "" "Double click on the entry in the Available column to modify the document " "link." msgstr "" -"Clique duas vezes na entrada no Id da coluna para pular para o item " -"negócios.\n" +"Clique duas vezes na entrada no Id da coluna para pular para o item negócios." +"\n" "Clique duas vezes na coluna vínculo da entrada para abrir o documento " "vinculado.\n" "Clique duas vezes na coluna disponível da entrada para alterar o link do " @@ -4403,8 +4403,7 @@ msgstr "Excluir o %s?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:1037 msgid "You must select at least one account to estimate." -msgstr "" -"Você precisa selecionar pelo menos uma conta para fazer uma estimativa." +msgstr "Você precisa selecionar pelo menos uma conta para fazer uma estimativa." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:1168 msgid "You must select at least one account to edit." @@ -5192,8 +5191,8 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3801 msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits." msgstr "" -"Você não pode anular uma transação com desdobramentos reconciliados ou pré-" -"reconciliados." +"Você não pode anular uma transação com desdobramentos reconciliados ou " +"pré-reconciliados." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3808 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1124 @@ -5551,8 +5550,8 @@ msgid "" "for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts." msgstr "" "A data desta transação é anterior ao \"Limite somente leitura\" definido " -"para este livro. Esse ajuste pode ser alterado em Arquivo->Propriedades-" -">Contas." +"para este livro. Esse ajuste pode ser alterado em " +"Arquivo->Propriedades->Contas." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1172 msgid "Remove the splits from this transaction?" @@ -5761,8 +5760,7 @@ msgstr "Manter a contabilidade da sua pequena empresa atualizada" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:20 msgid "Create accurate reports and graphs from your financial data" -msgstr "" -"Criar relatórios e gráficos precisos a partir de seus dados financeiros" +msgstr "Criar relatórios e gráficos precisos a partir de seus dados financeiros" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:21 msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry" @@ -6833,8 +6831,8 @@ msgid "" "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is " "already in use." msgstr "" -"Você deve dar um nome único para esta tabela de impostos. A sua escolha " -"\"%s\" já está em uso." +"Você deve dar um nome único para esta tabela de impostos. A sua escolha \"%" +"s\" já está em uso." #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:190 msgid "Percentage amount must be between -100 and 100." @@ -7453,8 +7451,8 @@ msgstr "" "números grandes corretamente. Isso significa que o GnuCash não pode usar " "corretamente os bancos de dados SQL. O Gnucash não vai abrir ou salvar nos " "bancos de dados SQL até que isso seja corrigido, instale uma versão " -"diferente do \"libdbi\". Consulte https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?" -"id=611936 para obter mais informações." +"diferente do \"libdbi\". Consulte https://bugs.gnucash.org/" +"show_bug.cgi?id=611936 para obter mais informações." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:529 msgid "" @@ -7496,8 +7494,7 @@ msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded." msgstr[0] "Caso não salve, a alteração a partir do %d minuto será descartada." -msgstr[1] "" -"Caso não salve, as alterações dos últimos %d minutos serão descartadas." +msgstr[1] "Caso não salve, as alterações dos últimos %d minutos serão descartadas." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:662 msgid "Continue _Without Saving" @@ -7614,8 +7611,7 @@ msgstr "Ver…" #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:69 msgid "GnuCash could not find the files of the help documentation." -msgstr "" -"O GnuCash não conseguiu encontrar os arquivos da documentação de ajuda." +msgstr "O GnuCash não conseguiu encontrar os arquivos da documentação de ajuda." #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:71 msgid "" @@ -8205,7 +8201,7 @@ msgstr "A" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:386 msgid "Security" -msgstr "Título" +msgstr "Segurança" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:416 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:390 @@ -8461,7 +8457,7 @@ msgstr "Mostre esta mensagem de ajuda" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:280 msgid "Show GnuCash version" -msgstr "Mostre a versão do GnuCash" +msgstr "Mostrar a versão do GnuCash" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:282 msgid "" @@ -8482,8 +8478,8 @@ msgid "" "Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n" "This can be invoked multiple times." msgstr "" -"O nível de log substitui da forma \"modulename={debug,info,warn,crit," -"error}\"\n" +"O nível de log substitui da forma \"modulename={debug,info,warn,crit,error}\"" +"\n" "Exemplos: \"--log qof=debug\" ou \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n" "Isso pode ser invocado várias vezes." @@ -9302,12 +9298,12 @@ msgid "" "currency), so the transaction will be recognised as a match." msgstr "" "Este campo define a taxa extra que é levada em consideração ao combinar as " -"transações importadas. Em alguns lugares os caixas eletrônicos comerciais " -"(não pertencentes a uma instituição financeira) são instalados em locais " -"como lojas de conveniência. Esses caixas eletrônicos adicionam as suas taxas " +"transações importadas. Em alguns lugares os caixas eletrônicos comerciais (" +"não pertencentes a uma instituição financeira) são instalados em locais como " +"lojas de conveniência. Esses caixas eletrônicos adicionam as suas taxas " "diretamente ao valor em vez de aparecer como uma transação a parte ou nas " -"suas taxas mensais do banco. Por exemplo, você retira R$100 e é cobrado " -"R$101,50 mais taxas extras. Caso tenha inserido os R$100 manualmente os " +"suas taxas mensais do banco. Por exemplo, você retira R$100 e é cobrado R$" +"101,50 mais taxas extras. Caso tenha inserido os R$100 manualmente os " "valores não vão bater. Você deve definir esta configuração com a máxima taxa " "cobrada pelo seu banco, assim os valores da transação vai bater." @@ -9368,8 +9364,7 @@ msgstr "Mostre a documentação" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:33 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:40 msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant." -msgstr "" -"Mostra algumas páginas da documentação no assistente de Importação QIF." +msgstr "Mostra algumas páginas da documentação no assistente de Importação QIF." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:5 msgid "Pre-select cleared transactions" @@ -10185,8 +10180,8 @@ msgid "" "css file to be stored in the gnucash used config directory. More information " "can be found in the gnucash FAQ." msgstr "" -"Quando ativado, o cadastro usará uma cor específica do tema do GnuCash " -"(verde/amarelo). Caso contrário, ele usará o tema das cores do sistema. " +"Quando ativado, o cadastro usará uma cor específica do tema do GnuCash (" +"verde/amarelo). Caso contrário, ele usará o tema das cores do sistema. " "Independentemente desta configuração, o usuário sempre pode substituir as " "cores do tema por meio de um arquivo css específico do gnucash que será " "armazenado no diretório de configuração usado pelo GnuCash. Mais informações " @@ -10514,8 +10509,8 @@ msgstr "" "como \"Fatura\". \"%2$s\" é o número do relatório, que para o relatório de " "uma fatura seja o número da fatura. \"%3$s\" é a data do relatório, " "formatado de acordo com a configuração do formato da data do arquivo. " -"Observação: todos os caracteres não permitidos nos nomes do arquivo, como " -"'/', serão substituídos por sublinhados '_' no nome do arquivo." +"Observação: todos os caracteres não permitidos nos nomes do arquivo, como '/" +"', serão substituídos por sublinhados '_' no nome do arquivo." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:379 msgid "PDF export file name date format choice" @@ -10530,11 +10525,11 @@ msgid "" "United States style dates." msgstr "" "Esta configuração escolhe como as datas são usadas no nome do arquivo de " -"exportação do PDF. Os valores possíveis para esta configuração são " -"\"locale\" para usar a configuração local do sistema, \"ce\" para datas no " -"estilo da Europa Continental, \"iso\" para as datas do padrão ISO 8601, " -"\"uk\" para datas no estilo do Reino Unido e \"us\" para o estido das datas " -"nos Estados Unidos." +"exportação do PDF. Os valores possíveis para esta configuração são \"locale\"" +" para usar a configuração local do sistema, \"ce\" para datas no estilo da " +"Europa Continental, \"iso\" para as datas do padrão ISO 8601, \"uk\" para " +"datas no estilo do Reino Unido e \"us\" para o estido das datas nos Estados " +"Unidos." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:386 msgid "Allow file incompatibility with older versions." @@ -10735,8 +10730,7 @@ msgstr "Cadastro somente-leitura" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:55 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:178 msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened." -msgstr "" -"Este diálogo é apresentado quando um cadastro somente-leitura é aberto." +msgstr "Este diálogo é apresentado quando um cadastro somente-leitura é aberto." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:59 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:182 @@ -11548,8 +11542,8 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:477 msgid "Right-click anywhere in a column to modify it (widen, narrow, merge)" msgstr "" -"Clique com o botão direito em qualquer lugar de uma coluna para alterá-la " -"(ampliar, estreitar, mesclar)" +"Clique com o botão direito em qualquer lugar de uma coluna para alterá-la (" +"ampliar, estreitar, mesclar)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:530 msgid "Allow existing prices to be over written." @@ -11839,8 +11833,8 @@ msgid "" "\n" "More information can be displayed by using the help button." msgstr "" -"Se você clicar em \"Avançar\", o Gnucash executará uma série de " -"verificações.\n" +"Se você clicar em \"Avançar\", o Gnucash executará uma série de verificações." +"\n" "\n" "Se uma dessas verificações falhar, você será redirecionado " "automaticamente para a página de visualização para tentar fazer a correção.\n" @@ -11857,8 +11851,8 @@ msgstr "" "podem precisar ser associadas. Nas importações subsequentes, o importador " "tentará associar as transações com base nas importações anteriores.\n" "\n" -"A confiabilidade correta de uma associação é exibida como uma barra " -"colorida.\n" +"A confiabilidade correta de uma associação é exibida como uma barra colorida." +"\n" "\n" "Mais informações podem ser exibidas usando o botão de ajuda." @@ -11885,8 +11879,8 @@ msgid "" "Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now." msgstr "" "Este assistente irá ajudá-lo a criar um conjunto de contas GnuCash para os " -"seus ativos (como investimentos, contas correntes ou de poupança), passivos " -"(como empréstimos) e diferentes tipos de receitas e despesas que você possa " +"seus ativos (como investimentos, contas correntes ou de poupança), passivos (" +"como empréstimos) e diferentes tipos de receitas e despesas que você possa " "ter.\n" "\n" "Você pode escolher um conjunto de contas aqui que pareça próximo das suas " @@ -12391,8 +12385,8 @@ msgstr "" "\n" "Selecione um formato da data para o arquivo. Os arquivos QIF criados por " "software europeu provavelmente estão no formato \"d-m-y\" ou dia-mês-ano, " -"enquanto os arquivos QIF dos EUA provavelmente são \"m-d-y\" ou mês-dia-" -"ano. \n" +"enquanto os arquivos QIF dos EUA provavelmente são \"m-d-y\" ou mês-dia-ano." +"\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:304 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:389 @@ -12484,10 +12478,10 @@ msgstr "" "Observe que o GnuCash criará muitas contas que não existiam no seu outro " "programa de finanças pessoais, incluindo uma conta separada para cada ação " "que você possui, contas separadas para as comissões de corretagem, contas " -"especiais para o seu \"Patrimônio\" (subcontas de Lucros retidos, por " -"padrão) quais são as origens dos seus saldos iniciais, etc. Todas estas " -"contas aparecerão na próxima página para que você possa alterá-las caso " -"queira, mas é seguro deixá-las assim mesmo.\n" +"especiais para o seu \"Patrimônio\" (subcontas de Lucros retidos, por padrão)" +" quais são as origens dos seus saldos iniciais, etc. Todas estas contas " +"aparecerão na próxima página para que você possa alterá-las caso queira, mas " +"é seguro deixá-las assim mesmo.\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:524 msgid "Accounts and stock holdings" @@ -12751,8 +12745,8 @@ msgstr "Assistente do desdobramento das ações" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:22 msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n" msgstr "" -"Este assistente o ajudará a registrar um desdobramento ou a fusão das " -"ações.\n" +"Este assistente o ajudará a registrar um desdobramento ou a fusão das ações." +"\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:44 msgid "" @@ -14343,7 +14337,7 @@ msgstr "Formato da data" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:140 msgid "File" -msgstr "Arquivos" +msgstr "Arquivo" # I believe the term Host is well known in Portuguese and I can't find right now a better equivalent. # Second thought: Servidor ? (I mean, server?) @@ -14504,7 +14498,7 @@ msgstr "Contínuo" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:598 msgid "Beginning" -msgstr "Início" +msgstr "Do início" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:634 msgid "Compounding" @@ -16150,8 +16144,7 @@ msgstr "Último de _Mês" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:492 msgid "Keep the last price of each month if present before date." -msgstr "" -"Mantenha o último preço de cada mês caso esteja presente antes da data." +msgstr "Mantenha o último preço de cada mês caso esteja presente antes da data." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:505 msgid "Last of _Quarter" @@ -16766,7 +16759,7 @@ msgstr "restante" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1372 msgid "Overview" -msgstr "Geral" +msgstr "Visão geral" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1445 msgid "Template Transaction" @@ -17230,7 +17223,7 @@ msgstr "Uma vez" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:177 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1239 msgid "Semi-Monthly" -msgstr "Quinzenal" +msgstr "Semestralmente" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:191 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:417 @@ -17352,7 +17345,7 @@ msgstr "4ª Quinta-feira" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:400 msgid "4th Fri" -msgstr "4ª Quarta-feira" +msgstr "4ª Sexta-feira" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:403 msgid "4th Sat" @@ -17586,7 +17579,7 @@ msgstr "Exclua o orçamento selecionado" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:837 msgid "Budget Notes" -msgstr "Nome do orçamento" +msgstr "Notas do orçamento" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:892 msgid "Enter Note" @@ -18094,8 +18087,8 @@ msgid "" "Press \"Apply\" now." msgstr "" "A configuração para combinar contas do banco online com as contas GnuCash " -"está concluída. Agora você pode invocar ações do banco online nestas " -"contas.\n" +"está concluída. Agora você pode invocar ações do banco online nestas contas." +"\n" "\n" "Se quiser adicionar outro banco, outro usuário ou outra conta, você pode " "iniciar este assistente novamente a qualquer momento.\n" @@ -18195,8 +18188,7 @@ msgstr "_Largura da barra" #. TAN generator with flicker interface common in DE only #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:666 msgid "Setting the bar width, adapting to the size of the TAN generator." -msgstr "" -"Configurando a largura da barra adaptando-se ao tamanho do gerador TAN." +msgstr "Configurando a largura da barra adaptando-se ao tamanho do gerador TAN." #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:681 msgid "_Delay" @@ -18976,8 +18968,8 @@ msgid "" "which you can choose one here." msgstr "" "Esta configuração define o formato dos dados durante a importação do " -"arquivos CSV. A biblioteca AqBanking oferece vários formatos de importação " -"(chamados \"perfis\") dos quais você pode escolher um aqui." +"arquivos CSV. A biblioteca AqBanking oferece vários formatos de importação (" +"chamados \"perfis\") dos quais você pode escolher um aqui." #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:45 msgid "SWIFT MT940 import data format" @@ -18990,8 +18982,8 @@ msgid "" "which you can choose one here." msgstr "" "Esta configuração define o formato dos dados ao importar os arquivos SWIFT " -"MT940. A biblioteca AqBanking oferece vários formatos de importação " -"(chamados \"perfis\") dos quais você pode escolher um aqui." +"MT940. A biblioteca AqBanking oferece vários formatos de importação (" +"chamados \"perfis\") dos quais você pode escolher um aqui." #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:50 msgid "SWIFT MT942 import data format" @@ -19004,8 +18996,8 @@ msgid "" "which you can choose one here." msgstr "" "Esta configuração especifica o formato dos dados ao importar arquivos SWIFT " -"MT942. A biblioteca AqBanking oferece vários formatos de importação " -"(chamados \"perfis\") dos quais você pode escolher um aqui." +"MT942. A biblioteca AqBanking oferece vários formatos de importação (" +"chamados \"perfis\") dos quais você pode escolher um aqui." #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:297 #, c-format @@ -19015,8 +19007,7 @@ msgstr "Validação…\n" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:327 #, c-format msgid "Row %d: no invoice ID in first row of import file.\n" -msgstr "" -"Linha %d: no ID da fatura na primeira linha do arquivo de importação.\n" +msgstr "Linha %d: no ID da fatura na primeira linha do arquivo de importação.\n" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:335 #, c-format @@ -19341,8 +19332,8 @@ msgid "" "You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to " "abort the export.\n" msgstr "" -"Ao clicar em \"Aplicar\", as transações serão exportadas para o arquivo " -"'%s'.\n" +"Ao clicar em \"Aplicar\", as transações serão exportadas para o arquivo '%s'." +"\n" "\n" "Você também pode verificar as suas seleções clicando em \"Voltar\" ou " "\"Cancelar\" para interromper a exportação.\n" @@ -19461,8 +19452,8 @@ msgstr "" "verá uma caixa de diálogo para definir as opções do livro, uma vez que estas " "podem afetar a forma como os dados importados são convertidos nas transações " "do GnuCash.\n" -"Observação: Após a importação você pode precisar usar a opção do menu " -"'Exibir/Filtre por/Outro' e selecionar mostrar as contas não utilizadas.\n" +"Observação: Após a importação você pode precisar usar a opção do menu '" +"Exibir/Filtre por/Outro' e selecionar mostrar as contas não utilizadas.\n" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:458 #, c-format @@ -19496,8 +19487,8 @@ msgid "" "There were problems reading some saved settings, continuing to load.\n" "Please review and save again." msgstr "" -"Houve problemas ao ler algumas configurações salvas, continuando a " -"carregar.\n" +"Houve problemas ao ler algumas configurações salvas, continuando a carregar." +"\n" "Reveja e salve novamente." #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:908 @@ -21126,8 +21117,7 @@ msgstr "Impostos calculados após a aplicação do desconto" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:653 msgid "Discount and tax both applied on pretax value" -msgstr "" -"Tanto desconto quanto impostos são incidentes sobre o valor pré-imposto" +msgstr "Tanto desconto quanto impostos são incidentes sobre o valor pré-imposto" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:656 msgid "Discount computed after tax is applied" @@ -21230,8 +21220,8 @@ msgid "" ">Properties->Accounts." msgstr "" "A data inserida da transação duplicada é anterior ao \"Limite somente " -"leitura\" definido para este livro. Esse ajuste pode ser alterado em Arquivo-" -">Propriedades->Contas." +"leitura\" definido para este livro. Esse ajuste pode ser alterado em " +"Arquivo->Propriedades->Contas." #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:959 msgid "" @@ -21800,8 +21790,8 @@ msgid "" ">Properties->Accounts, resetting to the threshold." msgstr "" "A data desta transação é anterior ao \"Limite somente leitura\" definido " -"para este livro. Esta configuração pode ser alterada em Arquivo-" -">Propriedades->Contas." +"para este livro. Esta configuração pode ser alterada em " +"Arquivo->Propriedades->Contas." #: gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:539 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:384 @@ -22396,7 +22386,7 @@ msgstr "Gere um relatório das transações para esta conta." #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:118 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:204 msgid "Show table" -msgstr "Mostre a tabela" +msgstr "Mostrar a tabela" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:106 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:109 @@ -22980,7 +22970,7 @@ msgstr "Imprima todas as transferências de/para as contas" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:212 msgid "Print all split details for multi-split transactions." -msgstr "Imprima todos os detalhes das transações com divisões." +msgstr "Imprimir todos os detalhes das transações com divisões." #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:215 msgid "Print TXF export parameters" @@ -23946,8 +23936,7 @@ msgstr "Tamanho da fonte" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:168 msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")." -msgstr "" -"O tamanho da fonte no formato CSS (por exemplo, \"médio\" ou \"10pt\")." +msgstr "O tamanho da fonte no formato CSS (por exemplo, \"médio\" ou \"10pt\")." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:169 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:44 @@ -24695,8 +24684,8 @@ msgid "" "Include in report previous periods as single collapsed column (one for all " "periods before starting)" msgstr "" -"Inclua no relatório os períodos anteriores como uma única coluna recolhida " -"(uma para todos os períodos antes do inicio)" +"Inclua no relatório os períodos anteriores como uma única coluna recolhida (" +"uma para todos os períodos antes do inicio)" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:90 msgid "Include collapsed periods after selected." @@ -24757,7 +24746,7 @@ msgstr "Mostre fluxo líquido" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:51 msgid "Show Table" -msgstr "Mostre a tabela" +msgstr "Mostrar a tabela" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:92 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:96 @@ -24796,7 +24785,7 @@ msgstr "Fluxo de caixa" #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:52 msgid "Show Full Account Names" -msgstr "Utilize o nome completo da conta" +msgstr "Utilizar o nome completo da conta" #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:79 msgid "Show full account names (including parent accounts)." @@ -24942,8 +24931,7 @@ msgstr "Sem dados exportáveis" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:51 msgid "The income accounts where the sales and income was recorded." -msgstr "" -"As contas de receitas são onde as vendas e as receitas são registradas." +msgstr "As contas de receitas são onde as vendas e as receitas são registradas." #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:61 msgid "" @@ -25000,7 +24988,7 @@ msgstr "Escolha a coluna onde a tabela dos resultados é classificada." #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:77 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:41 msgid "Sort Order" -msgstr "Ordenação" +msgstr "Ordem de classificação" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:78 msgid "Choose the ordering of the column sort." @@ -25161,7 +25149,7 @@ msgstr "Registro contábil" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:44 #: gnucash/report/trep-engine.scm:85 msgid "Sorting" -msgstr "Ordenação" +msgstr "Classificação" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:69 #: gnucash/report/trep-engine.scm:936 gnucash/report/trep-engine.scm:2260 @@ -25216,7 +25204,7 @@ msgstr "Chave primária" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:125 #: gnucash/report/trep-engine.scm:90 gnucash/report/trep-engine.scm:2283 msgid "Show Full Account Name" -msgstr "Utilize o nome completo da conta" +msgstr "Mostrar o nome completo da conta" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:127 #: gnucash/report/trep-engine.scm:87 @@ -26439,7 +26427,7 @@ msgstr "Endereço de exibição 4." #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56 msgid "Address Phone" -msgstr "Telefone" +msgstr "Endereço do telefone" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56 msgid "Display Phone." @@ -26447,7 +26435,7 @@ msgstr "Exibe o telefone." #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57 msgid "Address Fax" -msgstr "Fax" +msgstr "Endereço do fax" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57 msgid "Display Fax." @@ -26523,7 +26511,7 @@ msgstr "N" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:178 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:306 msgid "Current" -msgstr "Atual" +msgstr "Atualmente" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:179 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:307 @@ -26798,7 +26786,7 @@ msgstr "Preços invertidos" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:46 msgid "Marker" -msgstr "Símbolo" +msgstr "Marcador" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:47 msgid "Marker Color" @@ -27213,23 +27201,23 @@ msgstr "Taxa dos imposto" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:75 msgid "column: Units" -msgstr "Unidades" +msgstr "coluna: Unidades" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:76 msgid "row: Address" -msgstr "Endereço" +msgstr "linha: Endereço" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:77 msgid "row: Contact" -msgstr "Contato" +msgstr "linha: Contato" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:78 msgid "row: Invoice Number" -msgstr "Número da fatura" +msgstr "linha: Número da fatura" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:79 msgid "row: Company Name" -msgstr "Nome da empresa" +msgstr "linha: Nome da empresa" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:80 msgid "Invoice number text" @@ -27479,8 +27467,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:90 msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive" -msgstr "" -"O padrão das entradas de ajuste diferencie as maiúsculas das minúsculas" +msgstr "O padrão das entradas de ajuste diferencie as maiúsculas das minúsculas" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:92 msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive." @@ -28005,7 +27992,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:80 msgid "Show GnuCash Version" -msgstr "Mostre a versão do GnuCash" +msgstr "Mostrar a versão do GnuCash" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:81 msgid "Show the currently used GnuCash version." @@ -28096,7 +28083,7 @@ msgstr "Cor de fundo para as linhas alternadas." #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:213 msgid "Plain" -msgstr "Simples" +msgstr "Plano" #: gnucash/report/trep-engine.scm:72 msgid "Filter Type" @@ -28104,7 +28091,7 @@ msgstr "Tipo do filtro" #: gnucash/report/trep-engine.scm:76 msgid "Subtotal Table" -msgstr "Subtotal" +msgstr "Tabela de subtotal" #. Translators: a running total is a total that is continually adjusted on every line. #. To be consistent, also consider how the term "Running Balance" is translated. @@ -28487,7 +28474,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:966 msgid "Amount of detail to display per transaction." -msgstr "Imprima todos os detalhes das transações com divisões." +msgstr "Quantidade de detalhes que serão exibidos por transação." #: gnucash/report/trep-engine.scm:968 msgid "One split per line" @@ -28576,7 +28563,7 @@ msgstr "Total em andamento" #. brought forward". #: gnucash/report/trep-engine.scm:1571 msgid "Balance b/f" -msgstr "Saldo inicial" +msgstr "Saldo inicial b/f" #: gnucash/report/trep-engine.scm:1748 msgid "Split Transaction" @@ -29245,7 +29232,7 @@ msgstr "Abra o diálogo para processar um pagamento" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:49 msgid "Invoices _Due Reminder" -msgstr "Lembrete das contas _vencidas" +msgstr "Faturas _lembrete de vencimento" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:51 msgid "Open the Invoices Due Reminder dialog" @@ -29301,7 +29288,7 @@ msgstr "Abra o diálogo para localizar uma conta" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:98 msgid "Bills _Due Reminder" -msgstr "Lembrete das contas _vencidas" +msgstr "Contas _lembrete de vencimento" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:100 msgid "Open the Bills Due Reminder dialog" @@ -29456,7 +29443,7 @@ msgstr "" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:32 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:37 msgid "_Edit Account" -msgstr "_Edite a conta" +msgstr "_Editar a conta" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:19 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:26 @@ -31550,7 +31537,8 @@ msgid "" "Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account" msgstr "" "Excluir esta transação. Explicação em https://wiki.gnucash.org/wiki/" -"Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account" +"Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I." +"22_from_the_AR.2FAP_account" #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:626 #, c-format