From 3955ab373833fc150bd2d102c2b6c19444e3defc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Magpie Date: Thu, 24 Oct 2024 07:37:34 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Polish) Currently translated at 36.1% (39 of 108 strings) Translation: User guide/Application Form Translate-URL: https://weblate.cryptpad.org/projects/user-guide/application-form/pl/ --- locale/pl/LC_MESSAGES/user_guide/apps/form.po | 90 ++++++++++++------- 1 file changed, 58 insertions(+), 32 deletions(-) diff --git a/locale/pl/LC_MESSAGES/user_guide/apps/form.po b/locale/pl/LC_MESSAGES/user_guide/apps/form.po index 93896c29..40ef388a 100644 --- a/locale/pl/LC_MESSAGES/user_guide/apps/form.po +++ b/locale/pl/LC_MESSAGES/user_guide/apps/form.po @@ -5,19 +5,20 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: CryptPad\n" +"Project-Id-Version: CryptPad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-10-18 15:07+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-05-07 13:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-10-25 08:00+0000\n" "Last-Translator: Magpie \n" +"Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" -"Language-Team: Polish \n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && " -"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 5.8.1\n" "Generated-By: Babel 2.11.0\n" #: ../../user_guide/apps/form.rst:4 @@ -26,11 +27,11 @@ msgstr "Formularz" #: ../../user_guide/apps/form.rst:-1 msgid "preview of the Form application" -msgstr "" +msgstr "podgląd aplikacji Formularz" #: ../../user_guide/apps/form.rst:11 msgid "Roles" -msgstr "" +msgstr "Role" #: ../../user_guide/apps/form.rst:13 msgid "" @@ -82,7 +83,7 @@ msgstr "" #: ../../user_guide/apps/form.rst:30 msgid "Editing a form" -msgstr "" +msgstr "Edytowanie formularza" #: ../../user_guide/apps/form.rst:32 msgid "" @@ -102,7 +103,7 @@ msgstr "" #: ../../user_guide/apps/form.rst:40 msgid "|cptools form-paragraph| Description" -msgstr "" +msgstr "|cptools form-paragraph| Opis" #: ../../user_guide/apps/form.rst:42 msgid "Add text to the form using Markdown syntax." @@ -172,11 +173,11 @@ msgstr "" #: ../../user_guide/apps/form.rst:65 msgid "Question types" -msgstr "" +msgstr "Rodzaje pytań" #: ../../user_guide/apps/form.rst:68 msgid "|cptools form-text| Text" -msgstr "" +msgstr "|cptools form-text| Tekst" #: ../../user_guide/apps/form.rst:70 msgid "**Response**: one line of text" @@ -187,11 +188,11 @@ msgstr "" #: ../../user_guide/apps/form.rst:125 ../../user_guide/apps/form.rst:137 #: ../../user_guide/apps/form.rst:149 msgid "**Options**:" -msgstr "" +msgstr "**Opcje**:" #: ../../user_guide/apps/form.rst:74 msgid "Text type: text, number, link or email" -msgstr "" +msgstr "Rodzaj tekstu: tekst, liczba, link lub email" #: ../../user_guide/apps/form.rst:78 msgid "" @@ -202,7 +203,7 @@ msgstr "" #: ../../user_guide/apps/form.rst:81 msgid "|cptools form-paragraph| Paragraph" -msgstr "" +msgstr "|cptools form-paragraph| Paragraf" #: ../../user_guide/apps/form.rst:83 msgid "**Response**: multiple lines of text" @@ -214,7 +215,7 @@ msgstr "" #: ../../user_guide/apps/form.rst:92 msgid "|cptools form-list-radio| Choice" -msgstr "" +msgstr "|cptools form-list-radio| Wybór" #: ../../user_guide/apps/form.rst:94 msgid "**Response**: one choice from the list" @@ -325,11 +326,11 @@ msgstr "" #: ../../user_guide/apps/form.rst:166 msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "Tekst" #: ../../user_guide/apps/form.rst:172 msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "Dzień" #: ../../user_guide/apps/form.rst:174 msgid "Select the date choices by clicking on them in the calendar" @@ -337,7 +338,7 @@ msgstr "" #: ../../user_guide/apps/form.rst:176 msgid "Time" -msgstr "" +msgstr "Godzina" #: ../../user_guide/apps/form.rst:178 msgid "Click on an option to select the date and time in the calendar" @@ -351,7 +352,7 @@ msgstr "" #: ../../user_guide/apps/form.rst:184 msgid "Form Settings" -msgstr "" +msgstr "Ustawienia Formularza" #: ../../user_guide/apps/form.rst:186 msgid "Use the 3 buttons at the top for easy access to:" @@ -377,23 +378,25 @@ msgstr "" #: ../../user_guide/apps/form.rst:196 msgid "Closing date" -msgstr "" +msgstr "Data zakończenia" #: ../../user_guide/apps/form.rst:198 msgid "Date after which the form will be closed to new responses" -msgstr "" +msgstr "Data, do której formularz przyjmuje nowe odpowiedzi" #: ../../user_guide/apps/form.rst:200 msgid "Use the **Set closing date** button to select a date from the calendar" -msgstr "" +msgstr "Użyj przycisku **Ustaw datę zakończenia** aby wybrać datę z kalendarza" #: ../../user_guide/apps/form.rst:201 msgid "If a closing date is set, use **Remove closing date** to remove it." msgstr "" +"Jeśli data zakończenia została ustawiona, użyj **Usuń datę zakończenia** aby " +"ją usunąć." #: ../../user_guide/apps/form.rst:204 msgid "Anonymize responses" -msgstr "" +msgstr "Anonimowe odpowiedzi" #: ../../user_guide/apps/form.rst:206 msgid "" @@ -401,44 +404,57 @@ msgid "" "a CryptPad account. If un-checked, participants who are logged-in can " "still opt to answer anonymously if guest access is allowed (see below)." msgstr "" +"Wszystkie odpowiedzi będą anonimowe, niezależnie od tego, czy ktoś jest " +"zalogowany do konta CryptPad. Jeśli odznaczone, zalogowani uczestnicy wciąż " +"mogą odpowiedzieć anonimowo, o ile włączony jest dostęp dla gości (poniżej)." #: ../../user_guide/apps/form.rst:209 msgid "Guest Access" -msgstr "" +msgstr "Dostęp dla gości" #: ../../user_guide/apps/form.rst:211 msgid "" "Blocked: only users who are logged in to their CryptPad account can " "respond to the form." msgstr "" +"Zablokowany: tylko użytkownicy zalogowani do swojego konta CryptPad mogą " +"udzielać odpowiedzi na ten formularz." #: ../../user_guide/apps/form.rst:212 msgid "" "Allowed: unregistered users can respond, logged in users can choose to " "respond anonymously." msgstr "" +"Zezwolony: użytkownicy niezarejestrowani mogą udzielać odpowiedzi, " +"użytkownicy zalogowani mogą udzielić odpowiedzi anonimowo." #: ../../user_guide/apps/form.rst:215 msgid "Editing after submission" -msgstr "" +msgstr "Późniejsza edycja odpowiedzi" #: ../../user_guide/apps/form.rst:219 msgid "" "One time only: participants can answer the form only one time and can't " "modify or delete their responses after submitting them." msgstr "" +"Wyłącznie raz: uczestnicy mogą wypełnić formularz tylko raz i nie będą mogli " +"zmieniać ani usuwać swoich odpowiedzi po ich przesłaniu." #: ../../user_guide/apps/form.rst:220 msgid "" "One time and edit/delete: participants can answer the form only one time " "but are allowed modify or delete their responses after submitting them." msgstr "" +"Tylko raz (z edycją/usunięciem): uczestnicy mogą wypełnić formularz tylko " +"raz, ale wolno im będzie zmienić, lub usunąć odpowiedzi po ich przesłaniu." #: ../../user_guide/apps/form.rst:221 msgid "" "Multiple times: participants can answer the form multiple times but can't" " modify or delete their responses after submitting them." msgstr "" +"Wielokrotnie: uczestnicy mogą wypełnić formularz wielokrotnie, ale nie wolno " +"im będzie zmienić lub usunąć odpowiedzi po ich przesłaniu." #: ../../user_guide/apps/form.rst:222 msgid "" @@ -446,6 +462,9 @@ msgid "" " times and are allowed to modify or delete their responses after " "submitting them." msgstr "" +"Wielokrotnie (z edycją/usunięciem): uczestnicy mogą wypełnić formularz " +"wielokrotnie i wolno im będzie zmienić lub usunąć odpowiedzi po ich " +"przesłaniu." #: ../../user_guide/apps/form.rst:225 msgid "" @@ -453,16 +472,22 @@ msgid "" " answer multiple times a \"One time only\" form if they open it on a web " "browser private window, or wipe the browser cookies, etc." msgstr "" +"Zwróć uwagę, że jeśli formularz dostępny jest dla Gości, niezarejestrowani " +"użytkownicy będą mogli wielokrotnie przesłać odpowiedź na formularz typu " +"'Wyłącznie raz', jeśli otworzą go w w prywatnym oknie przeglądarki, usuną " +"ciasteczka, itd." #: ../../user_guide/apps/form.rst:228 msgid "Publish Responses" -msgstr "" +msgstr "Publikuj Odpowiedzi" #: ../../user_guide/apps/form.rst:230 msgid "" "Allows participants who submit the form to view responses. Once enabled, " "this setting publishes all past and future responses." msgstr "" +"Pozwala zobaczyć odpowiedzi uczestnikom, którzy wypełnili formularz. Raz " +"włączone, to ustawienie publikuje wszystkie przeszłe i przyszłe odpowiedzi." #: ../../user_guide/apps/form.rst:234 msgid "Once responses are made public they cannot be made private again." @@ -470,15 +495,17 @@ msgstr "" #: ../../user_guide/apps/form.rst:237 msgid "Submit message" -msgstr "" +msgstr "Komunikat końcowy" #: ../../user_guide/apps/form.rst:239 msgid "Add a custom message to be displayed after participants submit the form." msgstr "" +"Dodaj niestandardowy komunikat, który zostanie wyświetlony po wypełnieniu " +"formularza przez uczestnika." #: ../../user_guide/apps/form.rst:242 msgid "Color theme" -msgstr "" +msgstr "Motyw kolorystyczny" #: ../../user_guide/apps/form.rst:244 msgid "Choose the background and highlight color for the form." @@ -486,7 +513,7 @@ msgstr "" #: ../../user_guide/apps/form.rst:247 msgid "Responses" -msgstr "" +msgstr "Odpowiedzi" #: ../../user_guide/apps/form.rst:249 msgid "" @@ -496,7 +523,7 @@ msgstr "" #: ../../user_guide/apps/form.rst:252 msgid "Advanced use-cases" -msgstr "" +msgstr "Zaawansowane przypadki użycia" #: ../../user_guide/apps/form.rst:255 msgid "Anonymous responses with access list" @@ -559,4 +586,3 @@ msgstr "" #~ " to the form _owner_ through the " #~ "integrated notifications." #~ msgstr "" -