You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
Buongiorno, vi segnalo un'altra anomalia di traduzione:
Spagnolo: En los estados solo se enseñaba inglés, consecuencia de una escuela que forma a las personas solo para el mundo laboral, con el riesgo de formar 'autómatas' centrado en la combinación trabajo-consumo, en lugar de ciudadanos de un mundo abierto en el que las naciones se hablan.
Italiano: Negli stati solo insegnava inglese, conseguenza di una scuola che forma alle persone solo per il mondo lavorativo, con il rischio di formare 'automi' centrati sulla combinazione lavoro-consumo, in luogo di cittadini di un mondo aperto nel quale le nazioni parlano.
Avrebbe dovuto essere (in verde + , in rosso -):
Negli stati [+ veniva insegnato] solo [- insegnava] l'inglese, conseguenza di una scuola che forma alle persone solo per il mondo lavorativo, con il rischio di formare 'automi' centrati sulla combinazione lavoro-consumo, in luogo di cittadini di un mondo aperto nel quale le nazioni si parlano.
Gracias y Buena Vida
Luigi Fusi
The text was updated successfully, but these errors were encountered:
The text was updated successfully, but these errors were encountered: