From e1ce3cc93a310ea5560276292ab63b4159b89c16 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nick-Tallguy Date: Sun, 16 Jun 2024 05:20:04 +0100 Subject: [PATCH] latest updates from Transifex --- _posts/pt/0200-12-03-moving-forward_pt.md | 4 +- _posts/pt/0200-12-27-start-osm_pt.md | 12 +-- _posts/pt/0450-10-01-tagging_pt.md | 38 ++++----- _posts/pt/0450-10-05-saving_pt.md | 44 +++++----- .../0450-10-10-buildings-round-tracing_pt.md | 54 ++++++------ _posts/pt/0450-10-20-buildings-tracing_pt.md | 60 +++++++------- _posts/pt/0450-12-29-hot-starting_pt.md | 28 +++---- _posts/pt/0450-12-31-hot-tips_pt.md | 28 +++---- _posts/pt/0500-12-06-remote-mapping_pt.md | 42 +++++----- _posts/pt/0600-12-15-getting-data_pt.md | 60 +++++++------- _posts/pt/0600-12-20-file-formats_pt.md | 40 ++++----- _posts/pt/0600-12-30-data-overview_pt.md | 42 +++++----- _posts/pt/1900-04-15-aerial-imagery_pt.md | 34 ++++---- _posts/pt/1900-08-15-josm-presets_pt.md | 44 +++++----- _posts/pt/1900-09-15-josm-more-plugins_pt.md | 76 +++++++++-------- _posts/pt/1900-10-15-josm-plugins_pt.md | 30 +++---- _posts/pt/1900-12-09-editing-with-josm_pt.md | 82 +++++++++---------- _posts/pt/1900-12-31-josm_pt.md | 6 +- 18 files changed, 366 insertions(+), 358 deletions(-) diff --git a/_posts/pt/0200-12-03-moving-forward_pt.md b/_posts/pt/0200-12-03-moving-forward_pt.md index 1a32ff15e..8a4d9a6e4 100644 --- a/_posts/pt/0200-12-03-moving-forward_pt.md +++ b/_posts/pt/0200-12-03-moving-forward_pt.md @@ -47,8 +47,8 @@ Nessa página, procure a lista associada ao seu país. As listas nacionais têm - Introduza a seguinte informação nas caixas da página que abrir: + o seu endereço de e-mail + o seu primeiro nome - + uma nova palavra-chave - + repita a palavra-chave + + uma nova palavra-passe + + repita a palavra-passe - Quando tiver terminado, clique em "Subscribe" (subscrever). - Agora, terá de abrir o seu email, tal como fez quando abriu conta no OpenStreetMap. Na sua caixa de entrada, encontrará um e-mail de confirmação vindo da lista de e-mail. - Clique na ligação de confirmação. diff --git a/_posts/pt/0200-12-27-start-osm_pt.md b/_posts/pt/0200-12-27-start-osm_pt.md index dffa37ab9..08bda0387 100644 --- a/_posts/pt/0200-12-27-start-osm_pt.md +++ b/_posts/pt/0200-12-27-start-osm_pt.md @@ -11,7 +11,7 @@ Começando com o OpenStreetMap.org > Revisto em 2015-07-12 -Nesta secção iremos aprender passo a passo como navegar no site do OpenStreetMap, ver mapas e criar uma conta de utilizador. Após ter o seu nome de utilizador e palavra-chave, poderá contribuir com os primeiros pontos no mapa. +Nesta secção iremos aprender passo a passo como navegar no site do OpenStreetMap, ver mapas e criar uma conta de utilizador. Após ter o seu nome de utilizador e palavra-passe, poderá contribuir com os primeiros pontos no mapa. ![website][] @@ -54,7 +54,7 @@ O OpenStreetMap contém mapas geográficos de todo o mundo. Apesar de ser uma ú Criar uma Conta no OpenStreetMap ------------------------------- -- Agora que viu como o site principal é, pode criar uma conta com um nome de utilizador e palavra-chave e fazer as primeiras alterações ao mapa. +- Agora que viu como o site principal é, pode criar uma conta com um nome de utilizador e palavra-passe e fazer as primeiras alterações ao mapa. - No site do OpenStreetMap, clique em “Criar Conta” no canto superior direito da janela. - Irá ver uma página como esta: @@ -64,16 +64,16 @@ Criar uma Conta no OpenStreetMap - Introduza o seu endereço de email nas primeiras 2 caixas. Deve introduzir o mesmo email em ambas. Mais tarde, terá de abrir o seu email para confirmar a sua conta com o OpenStreetMap. - Na terceira caixa introduza o nome de utilizador que gostaria de ter Não poderá escolher um nome de utilizador que já tenha sido registado. Se tentar introduzir algo simples, como o seu primeiro nome, é bastante provável que alguém já o tenha escolhido. - Introduz uma nova palavra-passe na quarta e quinta caixas. Deves introduzir a mesma palavra-passa em ambas as caixas. *Não* deves usar uma importante, como a palavra-passe do teu e-mail. -- Pode querer escrever o nome de utilizador e a palavra-chave do da conta no OpenStreetMap. Irá precisar delas mais tarde para entrar na sua conta. +- Pode querer escrever o nome de utilizador e a palavra-passe do da conta no OpenStreetMap. Irá precisar delas mais tarde para entrar na sua conta. - Após preencher todas as caixas, clique em "Criar Conta" no fundo da página. -- Se surgr aolgum problema, aparece uma mensagem de erro. Verifique se o seu email é o mesmo que o indicado nas 2 primeiras caixas de texto, e que a sua palavra-chave é a mesma em ambas as caixas de texto. Se a terceira caixa estiver destacada a vermelho, significa que outra pessoa já criou uma conta com o nome de utilizador que introduziu e deve tentar escolher outro nome. +- Se houver algum problema, pode aparecer uma mensagem de erro. Verifique se o seu e-mail é o mesmo nas duas primeiras caixas e se a sua palavra-passe é a mesma nas duas caixas inferiores. Se a terceira caixa estiver destacada a vermelho, isso significa que outra pessoa já escolheu o seu nome de utilizador e que deve tentar um nome diferente. - Confere o teu e-mail. - Se tudo correu bem com a criação da conta, irá ver um email enviado pelo OpenStreetMap na sua caixa de entrada. Deve ser parecido com a imagem abaixo. Clique na hiperligação que aparece abaixo: ![Confirming your OpenStreetMap account][] - Irá abrir uma nova aba ou janela. Se tudo correr bem, neste momento estará com a conta no OpenStreetMap confirmada, ou seja, ativa! -- Na página do OpenStreetMap, clique no botão “Iniciar Sessão” no canto direito superior. Introduza o seu nome de utilizador e palavra-chave e carregue na tecla Enter. Neste momento já deve estar autenticado (ter entrado na conta). Agora poderá ver o seu nome de utilizador no canto superior esquerdo. +- Na página do OpenStreetMap, clique no botão “Iniciar Sessão” no canto direito superior. Introduza o seu nome de utilizador e palavra-passe e carregue na tecla Enter. Neste momento já deve estar autenticado (ter entrado na conta). Agora poderá ver o seu nome de utilizador no canto superior esquerdo. Adicionar os Primeiros Pontos / Nós ------------------------ @@ -109,7 +109,7 @@ No entanto, na [secção do editor JOSM](/pt/josm/) iremos ver mais informação Sumário ------- -Parabéns! Se tudo correu bem, agora tem uma nome de utilizador e uma palavra-chave, sabe como navegar pelo site do OpenStreetMap e sabe como adicionar pontos ao mapa. +Parabéns! Se tudo correu bem, agora tem uma nome de utilizador e uma palavra-passe, sabe como navegar pelo site do OpenStreetMap e sabe como adicionar pontos ao mapa. diff --git a/_posts/pt/0450-10-01-tagging_pt.md b/_posts/pt/0450-10-01-tagging_pt.md index 488237ba7..6004a2f17 100644 --- a/_posts/pt/0450-10-01-tagging_pt.md +++ b/_posts/pt/0450-10-01-tagging_pt.md @@ -9,7 +9,7 @@ category: hot-tips Etiquetar - editor iD ============ -> Updated 2019-06-28 +> Atualizado em 2019-06-28 - TOC {:toc} @@ -17,49 +17,49 @@ Etiquetar - editor iD ![tagging][] -Porque são necessárias Etiquetas +Porque são necessárias etiquetas ------------------- -Without a tag an item has no meaning and maps will not show it. The tag explains to the computer what the feature actually is. If you find something where the tag has been 'missed', please add the tag. If an item is tagged it will have a colour, such as the red hue to the building tagged in the image above. **If it's white investigate and add the tag if it's been missed.** +Sem uma etiqueta, um item não tem qualquer significado e os mapas não o mostrarão. A etiqueta explica ao computador o que é efetivamente o elemento. Se encontrar algo em que a etiqueta tenha sido 'esquecida', adicione-a. Se um item estiver etiquetado, terá uma cor, como a tonalidade vermelha do edifício etiquetado na imagem acima. **Se for branco, investigue e adicione a etiqueta se tiver sido esquecida.** ![tagged-building][] -The author of the project in the Tasking Manager does not know which editor the mapper will be using, so the instructions can often have a comment similar to this; +O autor do projeto no Gestor de Tarefas não sabe qual o editor que o mapeador irá utilizar, pelo que as instruções podem frequentemente ter um comentário semelhante a este; -- *Buildings are generally round huts and should be tagged as **Building Features / Building** in iD and **building=yes** in JOSM.* +- *Os edifícios são geralmente cabanas redondas e devem ser etiquetados como **Elementos de edifícios / Edifício** no iD e **building=yes** no JOSM.* -If you need to check what tag is actually on an item, click on it, then scroll to the bottom of the tagging pane and look under **All Tags** +Se precisar de verificar que etiqueta está efetivamente num item, clique nele, desloque-se para a parte inferior do painel de etiquetagem e procure em **Todas as etiquetas** -### Tags - a brief explanation ### +### Etiquetas - uma breve explicação ### -If you select an item and click on **All tags** you will see a label such as +Se selecionar um item e clicar em **Todas as etiquetas**, verá uma etiqueta como **building yes** -This is the most basic building tag, and is the recommended tag when tracing buildings from a task on the Tasking Manager. +Esta é a etiqueta de edifício mais básica e é a etiqueta recomendada quando se rastreiam edifícios a partir de uma tarefa no Gestor de Tarefas. -If you know exactly what the building is, then you would use a more detailed tag such as; +Se souber exatamente o que é o edifício, deve utilizar uma etiqueta mais pormenorizada, como por exemplo **building house** **building school** -or one of many other tags. For more detailed information on tagging buildings see +ou uma de muitas outras etiquetas. Para obter informações mais pormenorizadas sobre a marcação de edifícios, consulte -See the [Highways section of this HOT-tips section](/en/hot-tips/highways/) for more information about tagging highways. +Ver a secção [Auto-estradas desta secção de dicas quentes](/pt/hot-tips/highways/) para obter mais informações sobre a marcação de estradas. -### Relations - such as buildings with a courtyard or islands in a river ### +### Relações - tais como edifícios com um pátio ou ilhas num rio ### -Some features have their tags on a **Relation** not on the feature itself. If you see on your screen mention of a relation, as a complete beginner the best advice is to 'leave alone'. +Alguns elementos têm as suas etiquetas numa **relação** e não no próprio elemento. Se vir no seu ecrã a menção de uma relação, como principiante, o melhor conselho é 'não fazer nada'. -For more information on relations (**not a beginner subject**) see; +Para mais informações sobre relações (**não é um assunto para principiantes**) ver; -[LearnOSM - JOSM - Relations](/en/josm/josm-relations/) which explains relations but uses a different OSM editor, or - +[LearnOSM - JOSM - Relações](/pt/josm/josm-relations/) que explica as relações mas utiliza um editor OSM diferente, ou + Ver também --------- -For a more comprehensive list of tags see +Para uma lista mais completa de etiquetas, ver -[![one-mnute-tutorial-videos]{: height="150px"}](https://www.youtube.com/playlist?list=PLb9506_-6FMHZ3nwn9heri3xjQKrSq1hN "Humanitarian OpenStreetMap Team - One minute Tutorial Videos") +[![one-mnute-tutorial-videos]{: height="150px"}](https://www.youtube.com/playlist?list=PLb9506_-6FMHZ3nwn9heri3xjQKrSq1hN "Equipa Humanitária do OpenStreetMap - Vídeos tutoriais de um minuto") *As legendas estão disponíveis em alguns idiomas* diff --git a/_posts/pt/0450-10-05-saving_pt.md b/_posts/pt/0450-10-05-saving_pt.md index 7f1ea06e8..f8a240e6a 100644 --- a/_posts/pt/0450-10-05-saving_pt.md +++ b/_posts/pt/0450-10-05-saving_pt.md @@ -1,64 +1,64 @@ --- layout: doc -title: Saving - changeset comment & Task Manager finishing a square - iD editor +title: Guardar - comentário do conjunto de alterações e terminar um quadrado no Gestor de tarefas - editor iD permalink: /pt/hot-tips/saving/ lang: pt category: hot-tips --- -Saving - changeset comment & Task Manager finishing a square - iD editor +Guardar - comentário do conjunto de alterações e terminar um quadrado no Gestor de tarefas - editor iD ============ -> Updated 2019-06-25 +> Atualizado em 2019-06-25 - TOC {:toc} -iD editor - saving +Editor iD - guardar ------------------ -### The Essentials of saving using the iD editor ### +### O essencial para guardar utilizando o editor iD ### ![saving OSM][] -Click on the ![save-icon]{: height="24px"} icon, check what will be saved, add a comment explaining what you have added and then click on the ![upload]{: height="24px"} icon to save your changes to OpenStreetMap. +Clique no ícone ![save-icon]{: height="24px"}, verifique o que vai ser guardado, adicione um comentário a explicar o que adicionou e, em seguida, clique no ícone ![upload]{: height="24px"} para guardar as suas alterações no OpenStreetMap. -### Saving or Uploading to OpenStreetMap - the details ### +### Guardar ou carregar no OpenStreetMap - os pormenores ### -Save your work regularly. Perhaps after tracing 6 buildings. This is especially important at a mapathon when lots of people are all working on the same thing at the same time. +Guarde o seu trabalho regularmente. Talvez depois de traçar 6 edifícios. Isto é especialmente importante num mapathon, quando muitas pessoas estão a trabalhar na mesma coisa ao mesmo tempo. -Add a simple comment explaining what you have done at the end of the existing comments, for instance "**added a couple of buildings**". +Adicione um comentário simples explicando o que fez no final dos comentários existentes, por exemplo "**adicionei alguns edifícios**". -### More information about saving to OpenStreetMap ### +### Mais informações sobre como guardar no OpenStreetMap ### -For more information about changeset comments see +Para obter mais informações sobre comentários de conjuntos de alterações, consulte -Your edits will appear on within a few seconds of uploading or saving them. +As suas edições aparecerão em alguns segundos depois de as carregar ou guardar. -Although your changes are accepted by OpenStreetMap within a few seconds, some programmes, apps. and devices use a saved version of OpenStreetMap which may not be updated for some weeks or months. +Embora as suas alterações sejam aceites pelo OpenStreetMap em poucos segundos, alguns programas, aplicações e dispositivos utilizam uma versão guardada do OpenStreetMap que pode não ser atualizada durante algumas semanas ou meses. -Tasking Manager Finishing a square or stopping work before the square is finished +Gestor de Tarefas - Terminar um quadrado ou parar o trabalho antes de o quadrado estar terminado ------------------------------------------------------------------- -When you think the square is finished, add a comment and mark the square as completely mapped. +Quando achar que o quadrado está terminado, adicione um comentário e marque o quadrado como completamente mapeado. ![Stop Mapping][] -If you select; +Se selecionar; -- **¨Yes¨ on the question ¨Is this task completely mapped?¨** the square you were working on will turn blue to show it is complete and awaiting validation. -- **¨No¨ on the question ¨Is this task completely mapped?¨** the square will return to it's previous colour to show it needs more work. It is very helpful if your comment lets the next mapper know what needs to be done, such as - - "There are more buildings to trace in the bottom right corner of the square, but I've run out of time" +- **¨Sim¨ na questão ¨Esta tarefa está completamente mapeada?¨** o quadrado em que estava a trabalhar ficará azul para mostrar que está completo e a aguardar validação. +- **¨Não¨ na questão ¨Esta tarefa está completamente mapeada?¨** o quadrado voltará à sua cor anterior para mostrar que precisa de mais trabalho. É muito útil se o seu comentário permitir que o próximo mapeador saiba o que precisa de ser feito, como por exemplo + - "Há mais edifícios para traçar no canto inferior direito do quadrado, mas o meu tempo esgotou-se" -The whole Tasking Manager process only works if mappers mark squares as complete - even if you are very new and not sure, when you think it is completely mapped, choose ¨Yes¨ on the question ¨Is this task completely mapped?¨. The worst thing that can happen is that someone thinks there is a lot more to be done and invalidates your square. Most of us that have carried out a lot of mapping on the Task Manager have had at least one square invalidated - We all miss something at some point. +Todo o processo do Gestor de Tarefas só funciona se os mapeadores marcarem os quadrados como completos - mesmo que seja muito novo e não tenha a certeza, quando achar que está completamente mapeado, escolha ¨Sim¨ na pergunta ¨Esta tarefa está completamente mapeada?¨. O pior que pode acontecer é que alguém pense que ainda há muito a fazer e invalide o seu quadrado. A maioria de nós, que já fez muitos mapeamentos no Gestor de Tarefas, já teve pelo menos um quadrado invalidado - todos nós deixamos escapar alguma coisa em algum momento. -OpenStreetMap has evolved because mappers are constantly improving the information. Sometimes new imagery becomes available making more detailed mapping possible, and sometimes a survey takes place and information is gained and added to the map. +O OpenStreetMap evoluiu porque os mapeadores estão constantemente a melhorar a informação. Por vezes, são disponibilizadas novas imagens que permitem um mapeamento mais detalhado e, por vezes, é feito um levantamento e a informação é obtida e adicionada ao mapa. Ver também --------- -[![OSM-TM-video]{: height="150px"}](https://www.youtube.com/watch?v=_feTGQXLf_M&list=PLb9506_-6FMHZ3nwn9heri3xjQKrSq1hN&index=9 "Humanitarian OpenStreetMap Team - Tasking Manager Tutorial Videos") +[![OSM-TM-video]{: height="150px"}](https://www.youtube.com/watch?v=_feTGQXLf_M&list=PLb9506_-6FMHZ3nwn9heri3xjQKrSq1hN&index=9 "Humanitarian OpenStreetMap Team - Vídeos tutoriais do gestor de tarefas") *As legendas estão disponíveis em alguns idiomas* diff --git a/_posts/pt/0450-10-10-buildings-round-tracing_pt.md b/_posts/pt/0450-10-10-buildings-round-tracing_pt.md index 3a0448580..b4fcdd25d 100644 --- a/_posts/pt/0450-10-10-buildings-round-tracing_pt.md +++ b/_posts/pt/0450-10-10-buildings-round-tracing_pt.md @@ -1,74 +1,74 @@ --- layout: doc -title: Tracing round buildings - iD editor +title: Traçar edifícios redondos - editor iD permalink: /pt/hot-tips/tracing-round-buildings/ lang: pt category: hot-tips --- -Tracing round buildings - iD editor +Traçar edifícios redondos - editor iD ============ -> Updated 2019-06-24 +> Atualizado em 2019-06-24 - TOC {:toc} -The Essentials +O essencial ---------- ![Round Buildings][] -Points to note; +Pontos a ter em conta; -- Place your points where the walls will reach the ground - 3 points is the minimum. Double click on the last point to finish tracing an area. Use the tool to make it round - shortcut **o** in English. -- Make sure you tag! -- Size matters - *population estimates are based on the cumulative building area in a given area*, -- Zoom in enough to see the details - a zoom scale of 20 metres or less is usually about right. -- **Looking for buildings** - scan with your scale somewhere between 50 metres and 80 metres. Watch out for shadows and straight lines (round buildings are harder to find!) -- Buildings and roads, rivers, **landuse=residential** boundaries or other features should not overlap. -- If you make a mistake, use the **Undo** button ![back arrow]{: height="26px"} to undo your last change(s) -- We're all improving the map. If the previous mapper has left the buildings a funny shape or wrong in some way, correct it and consider sending them a polite message. +- Coloque os seus pontos onde as paredes chegarão ao chão - 3 pontos é o mínimo. Faça duplo clique no último ponto para terminar o traçado de uma área. Utilize a ferramenta para a tornar redonda - em inglês o atalho é **o** . +- Não se esqueça de etiquetar! +- O tamanho é importante - *as estimativas da população baseiam-se na área de construção acumulada numa determinada área*, +- Amplie o suficiente para ver os pormenores - uma escala de zoom de 20 metros ou menos é normalmente o ideal. +- **À procura de edifícios** - procure uma escala entre 50 metros e 80 metros. Tenha atenção às sombras e às linhas retas (os edifícios redondos são mais difíceis de encontrar!) +- Os edifícios e as estradas, rios, **landuse=residential** ou outras características não devem sobrepor-se. +- Se cometer um erro, utilize o botão **Desfazer** ![back arrow]{: height="26px"} para anular as últimas alterações +- Estamos todos a melhorar o mapa. Se o mapeador anterior deixou os edifícios com uma forma estranha ou errada de alguma forma, corrija-o e considere enviar-lhe uma mensagem educada. -Building - converting square to round +Edifício - conversão de quadrado em redondo ------------------------------------- ![Square to round][] -If a building has been traced as rectangular, but you can see it should be round it is easy to convert to a round building; +Se um edifício foi traçado como retangular, mas se vê que deveria ser redondo, é fácil convertê-lo num edifício redondo; -- move each of the corners so they are now on the perimeter of the round building, -- right click and use the circularise tool, or shortcut **o** - may be a different character in other languages. +- mova cada um dos cantos para que fiquem agora no perímetro do edifício redondo, +- clique com o botão direito do rato e utilize a ferramenta de circularizar ou o atalho **o** -Identification +Identificação --------------- -Round buildings are often found within a compound, and the buildings may be in clusters, or in isolation. It can be difficult to establish if you are looking at a round building or a bush or rock. Buildings are usually found near some means of access such as a path or track, although this can be difficult to see on very hard ground. The vegetation may be worn down by the passage of feet. In some parts of the world the buildings may be on the only dry land, and the access is by boat on a river or lake. There is normally a water source visible within 2 or 3 kilometres of any habitation, but in many parts of the world you do not see the water, but you do see more vegetation to indicate it must be there. +Os edifícios redondos encontram-se frequentemente dentro de um complexo e os edifícios podem estar agrupados ou isolados. Pode ser difícil determinar se se está a olhar para um edifício redondo ou para um arbusto ou rocha. Os edifícios encontram-se geralmente perto de algum meio de acesso, como um caminho ou uma estrada, embora isso possa ser difícil de ver num terreno muito duro. A vegetação pode estar desgastada pela passagem dos pés. Nalgumas partes do mundo, os edifícios podem estar na única terra seca e o acesso é feito por barco num rio ou lago. Normalmente, há uma fonte de água visível num raio de 2 ou 3 quilómetros de qualquer habitação, mas em muitas partes do mundo não se vê a água, mas vê-se mais vegetação para indicar que deve estar lá. -In many places in the world it is easier to build a new village a short distance from the old one, leaving the old buildings to rot away and fall down - sometimes they are destroyed by fire. Look for shadows to help you decide what you are looking at. If all that is left is a round mark on the ground, it will have no shadow. **If in doubt add it as a building.** +Em muitos lugares do mundo, é mais fácil construir uma nova aldeia a uma curta distância da antiga, deixando os edifícios antigos a apodrecer e a cair - por vezes, são destruídos pelo fogo. Procure sombras que o ajudem a decidir para onde está a olhar. Se tudo o que resta é uma marca redonda no chão, não há sombra. **Em caso de dúvida, adicione-o como um edifício.** ![bush-and-round-building][] -This image shows both a bush and a round building. Shadows can help you to identify if you are looking at a round building, or a bush. In hot climates it is common to find buildings close to trees or bushes which will provide shelter and shade. The instructions to this particular task include a [link to a diary entry](https://www.openstreetmap.org/user/IvanGayton/diary/38612) by someone who has taken photographs of the buildings in the area, and gives a description. Please take the time to read this information. Round buildings can have slightly different construction materials in other areas of the world, and their roofs will appear different - the project instructions will often include guides to help you understand what you are seeing. +Esta imagem mostra tanto um arbusto como um edifício redondo. As sombras podem ajudá-lo a identificar se está a olhar para um edifício redondo ou para um arbusto. Em climas quentes, é comum encontrar edifícios perto de árvores ou arbustos que proporcionam abrigo e sombra. As instruções para esta tarefa específica incluem uma [hiperligação para uma entrada no diário] (https://www.openstreetmap.org/user/IvanGayton/diary/38612) de alguém que tirou fotografias dos edifícios na área e dá uma descrição. Por favor, dedique algum tempo a ler esta informação. Os edifícios redondos podem ter materiais de construção ligeiramente diferentes noutras áreas do mundo, e os seus telhados podem parecer diferentes - as instruções do projeto incluem frequentemente guias para o ajudar a compreender o que está a ver. -Do your best - even the experts will disagree sometimes, and sometimes you just have to go there to see exactly what is really there. **If in doubt add it as a building.** +Faça o seu melhor - até os peritos discordam por vezes e, por vezes, é preciso ir ao local para ver exatamente o que lá está. **Em caso de dúvida, adicione-o como um edifício.** -Building Tags +Etiquetas de edifícios ------------- -As we are tagging buildings we have never visited and are not familiar with, the safest and recommended tagging scheme is **building**=**yes** which you can see on a correctly tagged building if scroll to the bottom of the tagging pane and click on **All tags**. +Uma vez que estamos a etiquetar edifícios que nunca visitámos e com os quais não estamos familiarizados, o esquema de etiquetagem mais seguro e recomendado é **building**=**yes**, que pode ser visto num edifício corretamente etiquetado se for até ao fundo do painel de etiquetagem e clicar em **Todas as etiquetas**. Ver também --------- -[Ivan Gayton's diary entry for Hadjer Lamis, Chad - comments from others indicate the description fits other parts of the world as well](https://www.openstreetmap.org/user/IvanGayton/diary/38612) +[Registo no diário de Ivan Gayton para Hadjer Lamis, Chade - comentários de outros indicam que a descrição também se aplica a outras partes do mundo](https://www.openstreetmap.org/user/IvanGayton/diary/38612) -[![building-video]{: height="150px"}](https://www.youtube.com/watch?v=VPJz-AucqF4&index=7&list=PLb9506_-6FMHZ3nwn9heri3xjQKrSq1hN "Humanitarian OpenStreetMap Team Tutorial Videos - Adding a Building to OpenStreetMap") +[![building-video]{: height="150px"}](https://www.youtube.com/watch?v=VPJz-AucqF4&index=7&list=PLb9506_-6FMHZ3nwn9heri3xjQKrSq1hN "Vídeos tutoriais da Equipa Humanitária do OpenStreetMap - Adicionar um edifício ao OpenStreetMap") [keymon]:/images/hot-tips/keymon.png [Round Buildings]: /images/hot-tips/round_building.gif "Demonstration of mapping a round building" -[Square to round]: /images/hot-tips/square-round-building.gif "Demonstrating changing a square to round building" +[Square to round]: /images/hot-tips/square-round-building.gif "Demonstração da transformação de um edifício quadrado em redondo" [bush-and-round-building]: /images/hot-tips/bush-and-round-building.png "Round building next to a bush" [back arrow]: /images/beginner/back-arrow.png "Undo" [building-video]: /images/hot-tips/building-video.png "Humanitarian OpenStreetMap Team Tutorial Videos - Adding a Building to OpenStreetMap" \ No newline at end of file diff --git a/_posts/pt/0450-10-20-buildings-tracing_pt.md b/_posts/pt/0450-10-20-buildings-tracing_pt.md index 461873491..213fdc3a6 100644 --- a/_posts/pt/0450-10-20-buildings-tracing_pt.md +++ b/_posts/pt/0450-10-20-buildings-tracing_pt.md @@ -1,78 +1,78 @@ --- layout: doc -title: Tracing rectangular buildings - iD editor +title: Traçado de edifícios retangulares - editor iD permalink: /pt/hot-tips/tracing-rectangular-buildings/ lang: pt category: hot-tips --- -Tracing rectangular buildings - iD editor +Traçado de edifícios retangulares - editor iD ============ -> Updated 2019-06-23 +> Atualizado em 2019-06-23 - TOC {:toc} -The Essentials +O essencial ---------- ![Rectangular building][] -> This image ![keymon]{: height="24px"} shows you which buttons or wheel on a mouse has been used, and which keyboard buttons pressed. +> Esta imagem ![keymon]{: height="24px"} mostra os botões ou a roda do rato que foram utilizados e os botões do teclado que foram premidos. -Points to note; +Pontos a ter em conta; -- To finish tracing an area, double click on the last point, -- If the building should have square corners, make sure you trace it with square corners, or use the tool to square the corners (in English, shortcut **q**). -- Make sure you tag! -- Size matters - *population estimates are based on the cumulative building area in a given area*, -- the right size building the right way round will help people locate their village, -- Zoom in enough to see the details - a zoom scale of 20 metres or less is usually about right. -- **Looking for buildings** - scan with your scale somewhere between 50 metres and 80 metres. Watch out for shadows and straight lines (round buildings are harder to find!) -- Buildings and roads, rivers, **landuse=residential** boundaries or other features should not overlap. -- If you make a mistake, use the **Undo** button ![back arrow]{: height="26px"} to undo your last change(s) -- We're all improving the map. If the previous mapper has left the buildings a funny shape or wrong in some way, correct it and consider sending them a polite message. +- Para terminar o traçado de uma área, faça duplo clique no último ponto, +- Se o edifício tiver de ter cantos retos, certifique-se de que o traça com cantos retos ou utilize a ferramenta para os quadrado (em inglês o atalho é **q**). +- Não se esqueça de marcar com etiqueta! +- O tamanho é importante - *as estimativas da população baseiam-se na área de construção acumulada numa determinada área*, +- o edifício com a dimensão correta e no sentido correto ajudará as pessoas a localizarem a sua aldeia, +- Amplie o suficiente para ver os pormenores - uma escala de zoom de 20 metros ou menos é normalmente o ideal. +- **À procura de edifícios** - procure uma escala entre 50 metros e 80 metros. Tenha atenção às sombras e às linhas retas (os edifícios redondos são mais difíceis de encontrar!) +- Os edifícios e as estradas, rios, **landuse=residential** ou outras características não devem sobrepor-se. +- Se cometer um erro, utilize o botão **Desfazer** ![back arrow]{: height="26px"} para anular as últimas alterações +- Estamos todos a melhorar o mapa. Se o mapeador anterior deixou os edifícios com uma forma estranha ou errada de alguma forma, corrija-o e considere enviar-lhe uma mensagem educada. -Buildings obscured or seen at an angle +Edifícios obscurecidos ou vistos de um ângulo -------------------------------------- ![building-obscured][] -It is common for the satellite image to be taken at an angle making the building seem distorted. In the above image the image to the right shows how the building should be traced. It is often easiest to trace the outline of the roof, then drag this to the point where the walls meet the ground - this was the technique used to trace the building above. Notice also that a building partially obscured by trees has been correctly traced as rectangular. +É comum que a imagem de satélite seja tirada num ângulo que faz com que o edifício pareça distorcido. Na imagem acima, a imagem à direita mostra como o edifício deve ser traçado. Muitas vezes é mais fácil traçar o contorno do telhado e depois arrastá-lo até ao ponto onde as paredes se encontram com o chão - esta foi a técnica utilizada para traçar o edifício acima. Repare também que um edifício parcialmente obscurecido por árvores foi corretamente traçado como retangular. -Buildings with a ridged roof +Edifícios com telhado de cumeeira ---------------------------- -Most buildings either have corners at 90 degrees, or they are round buildings. +A maior parte dos edifícios ou têm cantos a 90 graus ou são edifícios redondos. ![building-ridge][] -This building has 90 degree corners, but has a ridge on its roof. The camera angle initially makes the building look a strange shape. +Este edifício tem cantos de 90 graus, mas tem uma cumeeira no telhado. O ângulo da câmara inicialmente faz com que o edifício pareça ter uma forma estranha. ![building-tree-ridge][] -This building has a tree partially obscuring it. It is a rectangular building. +Este edifício está parcialmente encoberto por uma árvore. Trata-se de um edifício retangular. -In isolated parts of the world it is common to use sheets of corrugated iron as roofing - when new these will reflect the sunlight which creates a **very bright flare effect** on the satellite imagery. It is common for buildings to have a verandah or be **L shaped** and you should ensure that your tracing follows the shape of the building. -When tracing the building outline, you must try to trace the building at the right size, and at the point where its walls meet the ground - do your best! In many parts of the world, buildings are partially constructed and then left without roofs until they are sold, or otherwise wanted for use. Map a building without a roof as a normal building as it does not take long to add a roof, and the roof may have been added already, in the time since the satellite imagery was taken. +Em partes isoladas do mundo, é comum a utilização de chapas de ferro ondulado como telhado - quando novas, estas refletem a luz do sol, o que cria um **efeito de clarão muito brilhante** nas imagens de satélite. É comum os edifícios terem uma varanda ou terem a forma de **L** e deve certificar-se de que o seu traçado segue a forma do edifício. +Ao traçar o contorno do edifício, deves tentar traçar o edifício com o tamanho certo e no ponto em que as paredes se encontram com o chão - faz o teu melhor! Em muitas partes do mundo, os edifícios são parcialmente construídos e depois deixados sem telhado até serem vendidos ou utilizados de outra forma. Mapeie um edifício sem telhado como um edifício normal, uma vez que não demora muito tempo a adicionar um telhado, e o telhado pode já ter sido adicionado, no tempo desde que as imagens de satélite foram tiradas. -Do your best - even the experts will disagree sometimes, and sometimes you just have to go there to see exactly what is really there. **If in doubt add it as a building.** +Faça o seu melhor - até os peritos discordam por vezes e, por vezes, é preciso ir ao local para ver exatamente o que lá está. **Em caso de dúvida, adicione-o como um edifício. -Building Tags +Etiquetas de edifícios ------------- -As we are tagging buildings we have never visited and are not familiar with, the safest and recommended tagging scheme is **building**=**yes** which you can see on a correctly tagged building if you scroll to the bottom of the tagging pane and click on **All tags**. +Uma vez que estamos a etiquetar edifícios que nunca visitámos e com os quais não estamos familiarizados, o esquema de etiquetagem mais seguro e recomendado é **building**=**yes**, que pode ver num edifício corretamente etiquetado se deslocar até ao fundo do painel de etiquetagem e clicar em **Todas as etiquetas**. Ver também --------- -- [![building-video]{: height="150px"}](https://www.youtube.com/watch?v=VPJz-AucqF4&index=7&list=PLb9506_-6FMHZ3nwn9heri3xjQKrSq1hN "Humanitarian OpenStreetMap Team Tutorial Videos - Adding a Building to OpenStreetMap") +- [![building-video]{: height="150px"}](https://www.youtube.com/watch?v=VPJz-AucqF4&index=7&list=PLb9506_-6FMHZ3nwn9heri3xjQKrSq1hN "Vídeos tutoriais da Equipa Humanitária do OpenStreetMap - Adicionar um edifício ao OpenStreetMap") *As legendas estão disponíveis em alguns idiomas* -- [Ivan Gayton's diary entry for Hadjer Lamis, Chad - comments from others indicate the description fits other parts of the world as well](https://www.openstreetmap.org/user/IvanGayton/diary/38612) +- [Registo do diário de Ivan Gayton para Hadjer Lamis, Chade - os comentários de outros indicam que a descrição também se aplica a outras partes do mundo](https://www.openstreetmap.org/user/IvanGayton/diary/38612) -[Rectangular building]: /images/hot-tips/rectangular_building.gif "Tracing a rectangular building, squaring the corners, and adding tags." +[Edifício retangular]: /images/hot-tips/rectangular_building.gif "Traçar um edifício retangular, elevar os cantos ao quadrado e adicionar etiquetas." [keymon]:/images/hot-tips/keymon.png [building-ridge]: /images/hot-tips/building-ridge.png [back arrow]: /images/beginner/back-arrow.png diff --git a/_posts/pt/0450-12-29-hot-starting_pt.md b/_posts/pt/0450-12-29-hot-starting_pt.md index 6153fae61..5c0527979 100644 --- a/_posts/pt/0450-12-29-hot-starting_pt.md +++ b/_posts/pt/0450-12-29-hot-starting_pt.md @@ -1,43 +1,43 @@ --- layout: doc -title: Starting with a Tasking Manager - iD editor +title: Começar com um Gestor de Tarefas - editor iD permalink: /pt/hot-tips/getting-started/ lang: pt category: hot-tips --- -Starting with a Tasking Manager - iD editor +Começar com um Gestor de Tarefas - editor iD ============ -> Updated 2019-06-26 +> Atualizado em 2019-06-26 - TOC {:toc} -This guide is written for the [HOT Tasking Manager](http://tasks.hotosm.org/), but the principles are the same for all versions. +Este guia foi escrito para o [Gestor de Tarefas HOT] (http://tasks.hotosm.org/), mas os princípios são os mesmos para todas as versões. -The Essentials +O essencial -------------- ![TM Start][] -1. Go to a Tasking Manager (TM) site, for example . Using your login, authorise the Tasking Manager to access your OpenStreetMap account. -2. Start on a project designed for new mappers - these are often 'buildings only' projects. -3. Read the **Description** and **Instructions** and make sure you understand what is needed before you start. -4. The mapping is checked by 'validators' who often send messages giving valuable feedback on your contributions. -5. Start mapping - you may need to read more of the sections in this HOT Tips chapter to get you going. HOT Tips sections on [round buildings](/en/hot-tips/tracing-round-buildings/) or [Buildings with square corners](/en/hot-tips/tracing-rectangular-buildings/) may help. -6. Save regularly - see [HOT tips - saving](/en/hot-tips/saving/) -7. Be patient - sometimes there is a shortage of validators and lots of new mappers all wanting feedback! Carry on mapping, but when you realise you have made a mistake (we all do!) see if you can fix it, or ask for help. +1. Vá a um site do Gestor de Tarefas (TM), por exemplo . Usando o seu login , autorize o Gestor de Tarefas a aceder à sua conta OpenStreetMap. +2. Começar um projeto concebido para novos mapeadores - estes são frequentemente projetos de "apenas edifícios". +3. Leia a **Descrição** e as **Instruções** e certifique-se de que compreende o que é necessário antes de começar. +4. O mapeamento é verificado por 'validatores' que enviam frequentemente mensagens com comentários valiosos sobre os seus contributos. +5. Comece a mapear - pode ser necessário ler mais secções neste capítulo de Dicas HOT para começar. As secções das Dicas HOT sobre [Edifícios redondos](/pt/hot-tips/tracing-round-buildings/) ou [Edifícios com cantos quadrados](/pt/hot-tips/tracing-retangular-buildings/) podem ajudar. +6. Guardar regularmente - ver [Dicas HOT - guardar](/pt/hot-tips/saving/) +7. Seja paciente - por vezes há falta de validadores e muitos mapeadores novos, todos a quererem feedback! Continue a mapear, mas quando se aperceber que cometeu um erro (todos cometemos!) veja se o consegue corrigir ou peça ajuda. Ver também --------- -The [Tasking Manager 3 Guide on LearnOSM](/en/coordination/tasking-manager3/) +O Guia do [Tasking Manager 3 em LearnOSM](/pt/coordination/tasking-manager3/) -[![OSM-TM-video]{: height="150px"}](https://www.youtube.com/watch?v=_feTGQXLf_M&list=PLb9506_-6FMHZ3nwn9heri3xjQKrSq1hN&index=9 "Humanitarian OpenStreetMap Team - Tasking Manager Tutorial Videos") +[![OSM-TM-video]{: height="150px"}](https://www.youtube.com/watch?v=_feTGQXLf_M&list=PLb9506_-6FMHZ3nwn9heri3xjQKrSq1hN&index=9 "Humanitarian OpenStreetMap Team - Vídeos tutoriais do Gestor de Tarefas") *As legendas estão disponíveis em alguns idiomas* diff --git a/_posts/pt/0450-12-31-hot-tips_pt.md b/_posts/pt/0450-12-31-hot-tips_pt.md index 0c638d311..2a7645919 100644 --- a/_posts/pt/0450-12-31-hot-tips_pt.md +++ b/_posts/pt/0450-12-31-hot-tips_pt.md @@ -2,41 +2,41 @@ layout: doc permalink: /pt/hot-tips/ lang: pt -title: HOT Tips - Getting started for new mappers - iD editor +title: Dicas HOT - Como começar para novos mapeadores - editor iD category: hot-tips cover: yes nosearch: true --- -HOT Tips - Getting started for new mappers using iD and a Tasking Manager +Dicas HOT - Como começar para novos mapeadores usando iD e um Gestor de Tarefas ================ -This series of short guides is aimed at volunteers helping to map for Aid Agencies using a Tasking Manager, but the principles are the same for all OpenStreetMap mapping. Mapping is easy, but let's get it right and keep improving the map! +Esta série de pequenos guias destina-se a voluntários que ajudam a mapear para agências de ajuda humanitária usando um Gestor de Tarefas, mas os princípios são os mesmos para todos os mapeamentos do OpenStreetMap. Mapear é fácil, mas vamos fazê-lo corretamente e continuar a melhorar o mapa! -Use the menu to choose the order that suits you. +Utilize o menu para escolher a ordem que lhe convém. Ver também --------- -[![one-mnute-tutorial-videos]{: height="150px"}](https://www.youtube.com/playlist?list=PLb9506_-6FMHZ3nwn9heri3xjQKrSq1hN "Humanitarian OpenStreetMap Team - One minute Tutorial Videos") +[![one-mnute-tutorial-videos]{: height="150px"}](https://www.youtube.com/playlist?list=PLb9506_-6FMHZ3nwn9heri3xjQKrSq1hN "Equipa Humanitária do OpenStreetMap - Vídeos tutoriais de um minuto") *As legendas estão disponíveis em alguns idiomas* ![iD help]{: height="400px"} -iD help menu - always available when you are editing which includes an optional walkthrough. +Menu de ajuda iD - sempre disponível quando está a editar, incluindo uma explicação opcional. -[iD shortcut list on wiki](https://wiki.openstreetmap.org/wiki/ID/Shortcuts) +[Lista de atalhos do iD na wiki](https://wiki.openstreetmap.org/wiki/ID/Shortcuts) -[OpenStreetMap wiki](https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Main_Page) +[Wiki OpenStreetMap](https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:P%C3%A1gina_principal) -[Blake Girardot's guide to West Africa Mapping](https://wiki.openstreetmap.org/wiki/User:Bgirardot/West_African_HOT_Mapping_Tips) +[Guia de Blake Girardot para o mapeamento da África Ocidental](https://wiki.openstreetmap.org/wiki/User:Bgirardot/West_African_HOT_Mapping_Tips) -If you are new to OpenStreetMap the following modules of our beginner section will be useful to you; +Se é novo no OpenStreetMap, os seguintes módulos da nossa secção para principiantes ser-lhe-ão úteis; -- [Introduction to mapping](/en/beginner/introduction/) -- [OpenStreetMap.org](/en/beginner/start-osm/) +- [Introdução ao mapeamento](/pt/beginner/introduction/) +- [OpenStreetMap.org](/pt/beginner/start-osm/) [HOT logo with text]:/images/hot-tips/Hot_logo_with_text.svg -[iD help]:/images/hot-tips/iD-help.png "iD help menu - always available when you are editing which includes an optional walkthrough." -[one-mnute-tutorial-videos]: /images/hot-tips/one-mnute-tutorial-videos.png "Humanitarian OpenStreetMap Team One-Minute Tutorial Videos" \ No newline at end of file +[iD help]:/images/hot-tips/iD-help.png "Menu de ajuda iD - sempre disponível quando está a editar, incluindo um guia opcional." +[one-mnute-tutorial-videos]: /images/hot-tips/one-mnute-tutorial-videos.png "Vídeos tutoriais de um minuto da equipa humanitária do OpenStreetMap" \ No newline at end of file diff --git a/_posts/pt/0500-12-06-remote-mapping_pt.md b/_posts/pt/0500-12-06-remote-mapping_pt.md index b2dce072c..f70496781 100644 --- a/_posts/pt/0500-12-06-remote-mapping_pt.md +++ b/_posts/pt/0500-12-06-remote-mapping_pt.md @@ -1,58 +1,58 @@ --- layout: doc -title: HOT Remote Mapping +title: Mapeamento remoto HOT permalink: /pt/coordination/HOT-Remote-Response-Guide/ lang: pt category: coordination --- -# HOT Remote Response Guide +# Guia de resposta remota HOT ![HotGuideLogo](/images/hot-logo.png) > Revisto em 2015-09-18 -The Humanitarian OpenStreetMap Team (HOT) is a global community working to apply the principles of open source and open data sharing towards humanitarian response and economic development. +A Humanitarian OpenStreetMap Team (HOT) é uma comunidade global que trabalha para aplicar os princípios da fonte aberta e da partilha de dados abertos à resposta humanitária e ao desenvolvimento económico. -### How Remote Response Works +### Como funciona a resposta remota -The majority of HOT’s response activities occur remotely. After a disaster strikes, HOT members search for existing data and available satellite imagery. Pertinent partners are contacted to provide ODbL compatible imagery. Once the imagery is obtained the virtual community digitizes, or traces from the imagery (normally, the focus is on recognizable objects that are useful for humanitarian response, like roads, buildings, blocked roads, flood extent, etc) and generates data and maps. During this time, responding organizations are also contacted to determine their needs. +A maioria das atividades de resposta do HOT ocorre remotamente. Após a ocorrência de uma catástrofe, os membros do HOT procuram os dados existentes e as imagens de satélite disponíveis. Os parceiros relevantes são contactados para fornecer imagens compatíveis com ODbL. Assim que as imagens são obtidas, a comunidade virtual digitaliza ou traça a partir das imagens (normalmente, o foco está em objetos reconhecíveis que são úteis para a resposta humanitária, como estradas, edifícios, estradas bloqueadas, extensão das cheias, etc.) e gera dados e mapas. Durante este tempo, as organizações que respondem são também contactadas para determinar as suas necessidades. -Considering the scale of the crisis, HOT allocates the necessary resources and the response is coordinated by a specific team or member who makes sure everyone knows when new resources are available as well as where to focus efforts. HOT fosters the engagement of the OSM community and, if existing, local actors to use tools like the Tasking Manager to coordinate response efforts. Examples include the remote activities done in Ivory Coast, Senegal, Philippines, and the Democratic Republic of the Congo. +Tendo em conta a escala da crise, o HOT atribui os recursos necessários e a resposta é coordenada por uma equipa ou membro específico que se certifica de que todos sabem quando estão disponíveis novos recursos, bem como onde concentrar os esforços. O HOT promove o envolvimento da comunidade OSM e, caso existam, dos atores locais na utilização de ferramentas como o Gestor de Tarefas para coordenar os esforços de resposta. Os exemplos incluem as atividades remotas realizadas na Costa do Marfim, Senegal, Filipinas e República Democrática do Congo. [Syria Activation Example](http://hot.openstreetmap.org/updates/2013-01-28_syria_activation) -### The HOT Tasking Manager +### O gestor de tarefas HOT -The [HOT Tasking Manager](http://tasks.hotosm.org/) is a open source tool designed to divide up a mapping job into smaller tasks that can be completed rapidly. It shows which areas need to be mapped and which areas need the mapping validated by others. It includes mapping tasks for [Activations](http://wiki.openstreetmap.org/wiki/HOT_activation), and longer standing [Humanitarian Projects](http://hot.openstreetmap.org/projects). +O [Gestor de tarefas HOT] (http://tasks.hotosm.org/) é uma ferramenta de código aberto concebida para dividir um trabalho de mapeamento em tarefas mais pequenas que podem ser concluídas rapidamente. Mostra quais as áreas que precisam de ser mapeadas e quais as áreas que precisam de ser validadas por outros. Inclui tarefas de mapeamento para [Ativações] (http://wiki.openstreetmap.org/wiki/HOT_activation) e [Projetos Humanitários] de longa duração (http://hot.openstreetmap.org/projects). -In order to use the HOT Tasking Manager you need to sign up with OpenStreetMap (OSM) with a username and password. For more instructions read the [Tasking Manager Tutorial](/en/coordination/tm-user/). +Para utilizar o gestor de tarefas HOT, é necessário registar-se no OpenStreetMap (OSM) com um nome de utilizador e uma palavra-passe. Para mais instruções, leia o [Tutorial do Gestor de Tarefas] (/pt/coordination/tm-user/). -### Editing Tools +### Ferramentas de edição -[iD](http://learnosm.org/en/beginner/id-editor/) - the web-based editor created by [Mapbox](www.mapbox.com) with a very user-friendly interface. Generally considered the best editing tool to start with. You can launch this [interactive iD editor tutorial](http://ideditor.com/) to get acquainted with how to use it. +[iD](http://learnosm.org/pt/beginner/id-editor/) - o editor baseado na Web criado pela [Mapbox](www.mapbox.com) com uma interface muito fácil de utilizar. Geralmente, é considerada a melhor ferramenta de edição para começar. Pode lançar este [tutorial interativo do editor iD](http://ideditor.com/) para se familiarizar com a sua utilização. ![iDeditor](https://blog.openstreetmap.org/wp-content/uploads/2013/08/id-editor-sotm-us-2013-venue-screenshot.png) -[JOSM](https://josm.openstreetmap.de/)- a Java app pronounced as "Jaws-um", which requires downloading the app and has a greater learning curve. Although it takes longer to setup and learn, it is super-fast for making more edits. Using a mouse is recommended for using this editor. +[JOSM](https://josm.openstreetmap.de/)- uma aplicação Java pronunciada como "Jaws-um", que requer o descarregamento da aplicação e tem uma curva de aprendizagem maior. Embora demore mais tempo a configurar e a aprender, é super-rápido para fazer mais edições. Recomenda-se a utilização de um rato para utilizar este editor. ![JOSM](https://njgeo.org/wp-content/uploads/2010/07/josm_osm_editor.png) -### Advice & Words of Encouragement +### Conselhos e palavras de encorajamento -> "To practice it's recommended you start with a local area you know and try some editing, such as updating a local building in your neighborhood." +> "Para praticar, recomenda-se que comece com uma área local que conheça e tente fazer algumas edições, como atualizar um edifício local no seu bairro." -> "Some tasks are easier than others; if you don't feel up to one of them, simply cancel out and try another!" -Peter (@meetar) +> "Algumas tarefas são mais fáceis do que outras; se não se sentir à altura de uma delas, basta cancelar e tentar outra!" -Peter (@meetar) -> "It's no problem if you don't finish the task; just upload what you've done and unlock the task so others can work on it." -Peter (@meetar) +> "Não há problema se não terminar a tarefa; basta carregar o que fez e desbloquear a tarefa para que outros possam trabalhar nela." -Peter (@meetar) -> "The satellite pictures are sometimes difficult to interpret, but don't worry too much about drawing the perfect line or shape – your work will be reviewed and modified by others, and improved with time. And remember, these are crisis areas, not tax records or voting districts – these maps will be read by people who may be in a hurry, in the dark, or in danger. In West Africa, even a rough line on a map is an expression of hope. In Gaza, many of the buildings to be mapped are already gone; but we mark the fact of their construction. Accuracy is nice, but it isn't the point." -Peter (@meetar) +> "As imagens de satélite são por vezes difíceis de interpretar, mas não se preocupe demasiado em desenhar a linha ou forma perfeita - o seu trabalho será revisto e modificado por outros e melhorado com o tempo. E lembre-se, estas são áreas de crise, não registos fiscais ou distritos eleitorais - estes mapas serão lidos por pessoas que podem estar com pressa, a trabalhas 'às escuras' ou em perigo. Na África Ocidental, mesmo uma linha tosca num mapa é uma expressão de esperança. Em Gaza, muitos dos edifícios a mapear já desapareceram, mas nós assinalamos o facto de terem sido construídos. A exatidão é boa, mas não é o objetivo." -Peter (@meetar) ### Outros recursos -This guide has been summarized and collected from a variety of existing tutorial sources and a working HOT Guide. You can find more learning resources at the links below. +Este guia foi resumido e recolhido de uma variedade de fontes de tutoriais existentes e de um Guia HOT em funcionamento. Pode encontrar mais recursos de aprendizagem nas hiperligações abaixo. #### Tutoriais @@ -60,10 +60,10 @@ This guide has been summarized and collected from a variety of existing tutorial [MapGive's Learn To Map tutorial](http://mapgive.state.gov/learn-to-map/)- inclui vídeos que pode pausar para seguir com calma -[HotQuickStartGuide](https://gist.github.com/meetar/b9929dfec129d1d7f5f2) - written by Peter Richardson (@meetar) an experienced HOT Remote Response Volunteer. Attention: the given information is outdated, but still useful. +[HotQuickStartGuide](https://gist.github.com/meetar/b9929dfec129d1d7f5f2) - escrito por Peter Richardson (@meetar) um voluntário experiente do HOT Remote Response. Atenção: as informações fornecidas estão desatualizadas, mas continuam a ser úteis. #### Sobre o HOT -[HOT Wiki Page](http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Humanitarian_OSM_Team) - learn more about how HOT operates and some of their latest news +[HOT Wiki Page](https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Humanitarian_OSM_Team) - saber mais sobre o funcionamento do HOT e algumas das suas últimas notícias -[HOT Activities](https://www.hotosm.org/what-we-do) - describes HOT activities in more detail from their website \ No newline at end of file +[HOT Activities](https://www.hotosm.org/what-we-do) - descreve mais pormenorizadamente as actividades do HOT no seu sítio Web \ No newline at end of file diff --git a/_posts/pt/0600-12-15-getting-data_pt.md b/_posts/pt/0600-12-15-getting-data_pt.md index 7052a7af8..cab7e4ab4 100644 --- a/_posts/pt/0600-12-15-getting-data_pt.md +++ b/_posts/pt/0600-12-15-getting-data_pt.md @@ -1,70 +1,70 @@ --- layout: doc -title: Getting OSM Data +title: Obter dados OSM permalink: /pt/osm-data/getting-data/ lang: pt category: osm-data --- -Getting OSM Data +Obter dados OSM ================= > Revisto em 2016-04-05 -When you want to get the most recent OpenStreetMap data, the easiest way is to download an extract from a website. There are various web services that provide data extracts for an area of your choosing. +Quando se pretende obter os dados mais recentes do OpenStreetMap, a forma mais fácil é descarregar um extrato de um sítio Web. Existem vários serviços Web que fornecem extratos de dados para uma área à sua escolha. -Downloading Data Extracts +Descarregamento de extratos de dados -------------------------- ### GeoFabrik -[GeoFabrik](http://geofabrik.de) is a company which specializes in working with OpenStreetMap. They provide a variety of free extracts in shapefile and raw OSM format on their [download website](http://download.geofabrik.de). The advantage of downloading GeoFabrik data is that it is updated every day, and it's easy and reliable. One disadvantage is that the data is extracted by country, and not all countries are available. +A [GeoFabrik](http://geofabrik.de) é uma empresa especializada em trabalhar com o OpenStreetMap. Fornecem uma variedade de extratos gratuitos em formato shapefile e OSM em bruto no seu [site de descarregamento](http://download.geofabrik.de). A vantagem de descarregar os dados do GeoFabrik é que são atualizados todos os dias, é fácil e fiável. Uma desvantagem é que os dados são extraídos por país e nem todos os países estão disponíveis. ### BBBike -[BBBike](http://download.bbbike.org/osm/bbbike/) provides shapefiles and raw OSM format for cities around the world, extracted weekly. This is useful if you are looking for data extracts for a single city. +[BBBike](http://download.bbbike.org/osm/bbbike/) fornece shapefiles e o formato OSM em bruto para cidades de todo o mundo, extraídos semanalmente. Isto é útil se estiver à procura de extratos de dados para uma única cidade. ->Remember that features in OpenStreetMap have an unlimited number of "free" tags, ->but shapefiles have attributes stored in a limited number of columns. This means ->that when OSM data is converted into shapefiles, only the specified tags will be ->included in the shapefile table. The websites listed above provide shapefiles ->with a default set of common tags, but if you want to extract specific tags ->you will need to use one of the more specialized services in the next section ->or learn how to export the data yourself. +>Lembre-se que as características no OpenStreetMap têm um número ilimitado de etiquetas "livres", +>mas os shapefiles têm atributos armazenados num número limitado de colunas. Isto significa que +>que quando os dados OSM são convertidos em shapefiles, apenas as etiquetas especificadas serão +>incluídas na tabela de shapefile. Os sítios Web acima referidos fornecem shapefiles +>com um conjunto predefinido de etiquetas comuns, mas se pretender extrair etiquetas específicas +>terá de utilizar um dos serviços mais especializados da secção seguinte +>ou aprenda a exportar os dados por si mesmo. -Customized Extracts +Extratos personalizados ------------------- -### HOT Exports +### Exportações HOT -The [Humanitarian OpenStreetMap Team](http://hotosm.org) has created a service that allows users to select the area that they want to extract, and also use [JOSM Presets](/en/josm/josm-presets/) -to select custom tags to be included in the extract. The service is available to all countries where HOT works, at [export.hotosm.org](http://export.hotosm.org). +A [Equipa Humanitária do OpenStreetMap](http://hotosm.org) criou um serviço que permite aos utilizadores selecionar a área que pretendem extrair, e também utilizar [Modelos de etiquetas JOSM](/pt/josm/josm-presets/) +para selecionar etiquetas personalizadas a incluir no extrato. O serviço está disponível para todos os países onde o HOT trabalha, em [export.hotosm.org] (http://export.hotosm.org). ![hot exports][] ### BBBike -You can select your own area from any part of the world using the service at [http://extract.bbbike.org/](http://extract.bbbike.org/). Disadvantages are that you aren't able to select customizable tags and that the amount of data which you can download is limited. +Pode selecionar a sua própria área de qualquer parte do mundo utilizando o serviço em [http://extract.bbbike.org/](http://extract.bbbike.org/). As desvantagens são que não é possível selecionar etiquetas personalizáveis e que a quantidade de dados que pode descarregar é limitada. ### Overpass -Overpass is an API (Application Programming Interface) for extracting data from a read-only copy of the main OpenStreetMap database which can deliver an almost arbitrary amount of data. Using a query language you can customize which subset of the data you obtain. You can either use the API directly by generating a http-request or through the overpass turbo interface. +O Overpass é uma API (Application Programming Interface) para extrair dados de uma cópia só de leitura da base de dados principal do OpenStreetMap, que pode fornecer uma quantidade quase arbitrária de dados. Utilizando uma linguagem de consulta, pode personalizar o subconjunto de dados que obtém. Pode utilizar a API diretamente, gerando um pedido http, ou através da interface Overpass Turbo. #### Overpass Turbo -[Overpass Turbo](http://overpass-turbo.eu/) is an interactive query generator where you should first zoom to the appropriate region on the map. Enter your query in the left field of the page and trigger any actions using the buttons at the top of the interface. If you are new to the query language then using the wizard should get you started. The OSM wiki contains a [full description](http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Overpass_API/Overpass_QL) of the syntax of the query language as well as a [collection of examples](http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Overpass_API/Overpass_API_by_Example). +[Overpass Turbo](http://overpass-turbo.eu/) é um gerador de consultas interativo em que, em primeiro lugar, deve ampliar a vista para a região adequada no mapa. Introduza a sua consulta no campo esquerdo da página e desencadeie quaisquer ações utilizando os botões na parte superior da interface. Se é novo na linguagem de consulta, a utilização do assistente deve ajudá-lo a começar. A wiki do OSM contém uma [descrição completa](http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Overpass_API/Overpass_QL) da sintaxe da linguagem de consulta, bem como uma [coleção de exemplos](http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Overpass_API/Overpass_API_by_Example). -The map will highlight all data selected by your query which you can then modify. Press "Run" to refresh the result display. Once you are satisfied with what you see then "Export" offers a number of choices, among them raw OSM data. If the amount of data is limited you may as well access them directly after switching between map view and data view using the rightmost buttons at the top. The export option *Query -> compact OverpassQL* generates a hyperlink to be used for the Overpass API. +O mapa destacará todos os dados selecionados pela sua consulta, que podem ser modificados. Prima "Executar" para atualizar a visualização dos resultados. Quando estiver satisfeito com o que vê, "Exportar" oferece várias opções, entre as quais os dados OSM em bruto. Se a quantidade de dados for limitada, pode também aceder-lhes diretamente depois de alternar entre a vista do mapa e a vista dos dados utilizando os botões mais à direita no topo. A opção de exportação *Consulta -> converter para (compacto) OverpassQL* gera uma hiperligação a ser utilizada para a API Overpass. ![overpass turbo][] -If you want to engineer a fancy query in order to obtain a subset of the data from a large area then it is a good idea to test and improve this query in Overpass Turbo on a small area. You can then zoom out to your complete region of interest and use the resulting query url directly for the API. The next section explains how you can do this. +Se pretender criar uma consulta sofisticada para obter um subconjunto dos dados de uma grande área, é uma boa ideia testar e melhorar essa consulta no Overpass Turbo numa pequena área. Em seguida, pode diminuir a vista (zoom out) para toda a região de interesse e utilizar o URL de consulta resultante diretamente para a API. A secção seguinte explica como o pode fazer. -#### Overpass API +#### API do Overpass -[Overpass API](http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Overpass_API) is a dedicated service optimized for querying but not writing OpenStreetMap data. Due to this optimization it operates very fast compared to the main database api and has virtually no limits on the amount of data transferred. Several instances of this service are available on the net, the one used in the following example also provides some information on [its homepage](http://overpass-api.de/) +[API do Overpass](http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Overpass_API) é um serviço dedicado otimizado para consultar mas não para escrever dados do OpenStreetMap. Devido a esta otimização, funciona muito rapidamente em comparação com a API da base de dados principal e praticamente não tem limites para a quantidade de dados transferidos. Várias instâncias deste serviço estão disponíveis na rede, a que é usada no exemplo seguinte também fornece alguma informação na [sua página inicial](http://overpass-api.de/) -If you have a working query-URL for submitting an http-request to the Overpass API then a tool such as [wget](https://www.gnu.org/software/wget/) - available for different operating systems, see [here](http://wget.addictivecode.org/FrequentlyAskedQuestions?action=show&redirect=Faq#download) - allows you to download the raw OSM data directly from the server and store them locally. The following snippet is a script for the bash shell common on Unix systems which obtains all data within a specified bounding box: +Se tiver um URL de consulta funcional para enviar um pedido http à API do Overpass, uma ferramenta como [wget](https://www.gnu.org/software/wget/) - disponível para diferentes sistemas operativos, [ver aqui](http://wget.addictivecode.org/FrequentlyAskedQuestions?action=show&redirect=Faq#download) - permite descarregar os dados brutos do OSM diretamente do servidor e armazená-los localmente. O seguinte excerto é um script para a shell bash, comum nos sistemas Unix, que obtém todos os dados dentro de uma caixa delimitadora especificada: ``` echo lower left latitude @@ -80,10 +80,10 @@ read file url="http://overpass-api.de/api/interpreter?data=(node($ll_lat,$ll_lon,$ur_lat,$ur_lon);<;rel(br););out meta;" wget -O $file "$url" ``` ->What happens here (for the curious who do not want to read the full query language documentation)? ->node(...) selects all nodes within a bounding box; ->< recurses up fully, i.e. selects all ways containing these nodes and all relations containing these nodes and ways; ->rel(br) selects all parent relations of relations obtained so far (otherwise master relations would not be obtained) +>O que acontece aqui (para os curiosos que não querem ler a documentação completa da linguagem de consulta)? +>node(...) seleciona todos os nós dentro de uma caixa delimitadora; +>< faz uma recursão completa, ou seja, seleciona todos os caminhos que contêm estes nós e todas as relações que contêm estes nós e caminhos; +>rel(br) seleciona todas as relações-mãe das relações obtidas até agora (caso contrário, as relações-mãe não seriam obtidas) > @@ -91,7 +91,7 @@ wget -O $file "$url" Sumário ------- -The services mentioned in this chapter are all that the average user needs to get the OSM data they want and be able to work with it in GIS software. However, you may want to learn more powerful ways of working with the data yourself. The remaining chapters in this section are quite technical, but show more advanced methods of manipulating and accessing OSM data. +Os serviços mencionados neste capítulo são tudo o que o utilizador médio necessita para obter os dados OSM que pretende e poder trabalhar com eles no software GIS. No entanto, o utilizador pode querer aprender formas mais poderosas de trabalhar com os dados. Os restantes capítulos desta secção são bastante técnicos, mas apresentam métodos mais avançados de manipulação e acesso aos dados OSM. [hot exports]: /images/osm-data/hot-exports.png diff --git a/_posts/pt/0600-12-20-file-formats_pt.md b/_posts/pt/0600-12-20-file-formats_pt.md index 3078e3451..1f51f5fc8 100644 --- a/_posts/pt/0600-12-20-file-formats_pt.md +++ b/_posts/pt/0600-12-20-file-formats_pt.md @@ -11,55 +11,55 @@ Formatos de Ficheiro > Revisto em 2016-09-05 -Like any type of data, there are various ways of storing geographic data on a computer. It can be saved in a database, which is a specialized system for storing and retrieving data, and in fact there are database systems specifically designed for storing geographic data. It can also be stored in traditional computer files, though there are many different file formats for geographic data. +Como qualquer tipo de dados, existem várias formas de armazenar dados geográficos num computador. Podem ser guardados numa base de dados, que é um sistema especializado para armazenar e recuperar dados e, de facto, existem sistemas de bases de dados especificamente concebidos para armazenar dados geográficos. Também podem ser armazenados em ficheiros tradicionais de computador, embora existam muitos formatos de ficheiros diferentes para dados geográficos. -In this section we'll go through a few ways of storing geographic data, explain how they work and how they're typically used. +Nesta secção, vamos analisar algumas formas de armazenar dados geográficos, explicar como funcionam e como são normalmente utilizados. -.OSM Files +Ficheiros .OSM ----------- -The **.osm** file format is specific to OpenStreetMap. You won't come across it elsewhere. If you have ever downloaded data using JOSM and saved it as a file, you may have noticed that the file is saved with the extension **.osm**. If you are a GIS user, you may also have noticed that it is not easy to open these files using software such as QGIS. +O formato de ficheiro **.osm** é específico do OpenStreetMap. Não o encontrará noutros locais. Se alguma vez descarregou dados utilizando o JOSM e os guardou como um ficheiro, deve ter reparado que o ficheiro é guardado com a extensão **.osm**. Se é um utilizador de SIG, também deve ter reparado que não é fácil abrir estes ficheiros usando software como o QGIS. -So why is OSM data stored in a file format that nobody else uses? The answer is that many geographic data formats predate the modern internet era, and are designed for quick access and querying like one would query a database. OSM data, on the other hand is designed to be easily sent and received across the internet in a standard format. Hence, **.osm** files are coded in XML, and contain geographic data in a structured, ordered format. A simple **.osm** file would look like this if viewed in a text editor: +Então, porque é que os dados do OSM são armazenados num formato de ficheiro que mais ninguém utiliza? A resposta é que muitos formatos de dados geográficos são anteriores à era moderna da Internet e foram concebidos para um acesso e consulta rápidos, tal como se consulta uma base de dados. Os dados OSM, por outro lado, foram concebidos para serem facilmente enviados e recebidos através da Internet num formato padrão. Assim, os ficheiros **.osm** são codificados em XML e contêm dados geográficos num formato estruturado e ordenado. Um simples ficheiro **.osm** teria o seguinte aspeto se fosse visualizado num editor de texto: ![Sample OSM XML file][] -Acquiring data in **.osm** format is easy - in fact you do it every time that you download data in JOSM, but using these files for analysis and map design is not easy. Hence you are better off converting the data into another format, or getting it from a service that converts the data for you. +Adquirir dados em formato **.osm** é fácil - na verdade, fá-lo sempre que descarrega dados no JOSM, mas utilizar estes ficheiros para análise e desenho de mapas não é fácil. Por isso, é melhor converter os dados para outro formato ou obtê-los através de um serviço que converta os dados por si. -> Raw OSM data is stored in **.osm** files usually, but you may also see files ending in **.bz2** and **.pbf**. These are essentially **.osm** files that have been compressed to save space, which can be extremely helpful when working with large data files. +> Os dados OSM em bruto são normalmente armazenados em ficheiros **.osm**, mas também pode ver ficheiros terminados em **.bz2** e **.pbf**. Estes são essencialmente ficheiros **.osm** que foram comprimidos para poupar espaço, o que pode ser extremamente útil quando se trabalha com grandes ficheiros de dados. Shapefiles ---------- -The **shapefile** is a widely used format for storing vector geographic data. It was developed by ESRI, the company that makes ArcGIS, a popular suite of GIS applications. +O **shapefile** é um formato amplamente utilizado para armazenar dados geográficos vetoriais. Foi desenvolvido pela ESRI, a empresa que produz o ArcGIS, um popular conjunto de aplicações GIS. -Shapefiles are actually a collection of several different files. For example, a shapefile that contains building data might have files with the following extensions: +Os shapefiles são, na realidade, uma coleção de vários ficheiros diferentes. Por exemplo, um shapefile que contenha dados de construção pode ter ficheiros com as seguintes extensões: -- buildings.**shp** -- buildings.**shx** -- buildings.**dbf** +- edifícios.**shp** +- edifícios.**shx** +- edifícios.**dbf** -Shapefiles will often have additional files too which contain other information. +Os ficheiros Shapefiles também têm frequentemente ficheiros adicionais que contêm outras informações. -A shapefile must be designated to hold only one type of feature (points, lines, or polygons), and each feature has it's attributes contained in a table. Unlike the OpenStreetMap system in which every object can have an unlimited number of tags, the attributes of features in a shapefile must fit into the shapefile's defined table structure, which might look something like this: +Uma shapefile deve ser designada para conter apenas um tipo de elemento (pontos, linhas ou polígonos), e cada elemento tem os seus atributos contidos numa tabela. Ao contrário do sistema OpenStreetMap, em que cada objeto pode ter um número ilimitado de etiquetas, os atributos dos elementos numa shapefile têm de se encaixar na estrutura de tabela definida pela shapefile, que pode ser mais ou menos assim: ![Shapefile attributes][] -OpenStreetMap data can be converted into shapefiles. Various websites provide shapefiles converted from OSM data. These are discussed in the [next chapter](/en/osm-data/getting-data). +Os dados do OpenStreetMap podem ser convertidos em shapefiles. Vários sítios na Internet fornecem shapefiles convertidos a partir de dados OSM. Estes são abordados no [próximo capítulo](/pt/osm-data/getting-data). -Databases +Bases de dados --------- -Many types of information are stored in database systems, which provide a logical way of organizing and accessing data. Geographic data is no different, although databases designed for geodata are specialized to handle the complex functions that querying geographic data requires. +Muitos tipos de informação são armazenados em sistemas de bases de dados, que proporcionam uma forma lógica de organizar e aceder aos dados. Os dados geográficos não são diferentes, embora as bases de dados concebidas para geodados sejam especializadas para lidar com as funções complexas que a consulta de dados geográficos exige. -OpenStreetMap data is often stored in a PostgreSQL database with PostGIS extensions. This type of database provides fast access to the data and can be used easily with Mapnik, a piece of software that creates the map tiles used in web slippy maps. There are several tools available for importing raw OSM data into a PostgreSQL database. +Os dados do OpenStreetMap são frequentemente armazenados numa base de dados PostgreSQL com extensões PostGIS. Este tipo de base de dados permite um acesso rápido aos dados e pode ser utilizado facilmente com o Mapnik, um software que cria os mosaicos de mapas utilizados nos mapas deslizantes da Web. Existem várias ferramentas disponíveis para importar dados OSM em bruto para uma base de dados PostgreSQL. -Another type of database is known as SQLite, which provides similar functionality as a PostgreSQL database, but is all stored in a single file and doesn't require database software to be running. These are a little more difficult to create yourself, but can be easier to work with for small sets of data. +Outro tipo de base de dados é conhecido como SQLite, que oferece uma funcionalidade semelhante à de uma base de dados PostgreSQL, mas é armazenado num único ficheiro e não requer a execução de software de base de dados. Estas bases de dados são um pouco mais difíceis de criar, mas podem ser mais fáceis de utilizar para pequenos conjuntos de dados. Sumário ------- -In the following chapters we will see how you can download data in various formats from the internet, and how you can use various tools to manipulate the raw data on your own. +Nos capítulos seguintes, veremos como pode descarregar dados em vários formatos da Internet e como pode utilizar várias ferramentas para manipular os dados em bruto. [Sample OSM XML file]: /images/osm-data/example_osm.png diff --git a/_posts/pt/0600-12-30-data-overview_pt.md b/_posts/pt/0600-12-30-data-overview_pt.md index 28aa6bb0a..c303641ef 100644 --- a/_posts/pt/0600-12-30-data-overview_pt.md +++ b/_posts/pt/0600-12-30-data-overview_pt.md @@ -1,51 +1,51 @@ --- layout: doc -title: OSM Data Overview +title: Visão geral dos dados OSM permalink: /pt/osm-data/data-overview/ lang: pt category: osm-data --- -OSM Data Overview +Visão geral dos dados OSM ================== > Revisto em 2016-09-05 - + -How OSM Works +Como funciona o OSM -------------- -Let's consider how OpenStreetMap works. Thousands of users around the world continually add to and edit the map, but what goes on behind the scenes? +Vejamos como funciona o OpenStreetMap. Milhares de utilizadores em todo o mundo adicionam e editam continuamente o mapa, mas o que se passa nos bastidores? -When you or any other user makes changes using editing software such as JOSM or iD, the software communicates with a central OpenStreetMap server and notifies it of your changes. On that server is a massive database, which contains all the location information and attributes about every single geographic feature in all of OpenStreetMap. +Quando um utilizador faz alterações usando software de edição como o JOSM ou o iD, o software comunica com um servidor central do OpenStreetMap e notifica-o das suas alterações. Nesse servidor existe uma enorme base de dados, que contém toda a informação de localização e atributos sobre cada uma das características geográficas de todo o OpenStreetMap. -Because OSM is free and open, it is possible for anybody to download all the data in this database. However, because it is so massive (*the data is more than 30 GB even when it's compressed*), it's nearly impossible to work with all the data at once. +Como o OSM é gratuito e aberto, qualquer pessoa pode descarregar todos os dados desta base de dados. No entanto, devido à sua enorme dimensão (*os dados têm mais de 30 GB mesmo quando comprimidos*), é quase impossível trabalhar com todos os dados de uma só vez. -Because of this limitation, there are various methods of **exporting** and **extracting** data which are covered in this section. Exporting means to convert OpenStreetMap data from its native format into a format that is convenient for you. This is slightly different from **extracting** data, which means to cut the data from the area of your choosing. It may also mean to pull out the specific features that you want from an area. These terms are often used interchangeably. We'll learn more about this throughout the OSM Data section. +Devido a esta limitação, existem vários métodos de **exportação** e **extração** de dados que são abordados nesta secção. Exportar significa converter os dados do OpenStreetMap do seu formato nativo para um formato que lhe seja conveniente. Isto é ligeiramente diferente de **extrair** dados, que significa cortar os dados da área da sua escolha. Também pode significar extrair as características específicas que pretende de uma área. Estes termos são muitas vezes utilizados indistintamente. Aprenderemos mais sobre isto na secção Dados OSM. -Using Geodata +Utilização de geodados -------------- -If you are not an experienced GIS user, it's important to understand the difference between OSM editing software like JOSM and GIS software such as Quantum GIS and ArcGIS. +Se não é um utilizador experiente de SIG, é importante compreender a diferença entre o software de edição OSM, como o JOSM, e o software SIG, como o Quantum GIS e o ArcGIS. -Editors such as iD or JOSM have one core function that they are very good at - making it easy for users to edit OpenStreetMap. But they are not software meant for analyzing or querying data - -this function is best left to other applications. GIS software, such as the free and open source [Quantum GIS (QGIS)](http://www.qgis.org), allows users to design good-looking maps, to query and analyze data, and much more. GIS software can also be used for editing geodata, but it is much easier to edit OpenStreetMap with the dedicated OSM editors. +Editores como o iD ou o JOSM têm uma função central em que são muito bons - facilitar aos utilizadores a edição do OpenStreetMap. Mas não são software destinado a analisar ou consultar dados. +é preferível deixar esta função para outras aplicações. O software GIS, como o gratuito e de código aberto [Quantum GIS (QGIS)](http://www.qgis.org), permite aos utilizadores desenhar mapas com bom aspeto, consultar e analisar dados, e muito mais. O software GIS também pode ser usado para editar geodados, mas é muito mais fácil editar o OpenStreetMap com os editores dedicados do OSM. -In the next chapter we will take a closer look at file formats which are associated with OpenStreetMap and geographic data in general. Then we'll look at various ways to access and manipulate OSM data and convert it between different file types. +No próximo capítulo vamos analisar mais detalhadamente os formatos de ficheiros que estão associados ao OpenStreetMap e aos dados geográficos em geral. Depois, veremos as várias formas de aceder e manipular os dados do OSM e de os converter entre diferentes tipos de ficheiros. -Getting the Data +Obter os dados ----------------- -That's great, but how do you get out the data that you want? +Isso é ótimo, mas como é que se obtêm os dados que se pretendem? -In this chapter we'll go over the various ways of exporting OSM data. We'll stick to the basics, but keep in mind that in order to use the data effectively, you'll probably need GIS software, -such as the free Quantum GIS application. +Neste capítulo vamos abordar as várias formas de exportar dados OSM. Limitar-nos-emos ao básico, mas tenha em mente que, para utilizar os dados de forma eficaz, provavelmente necessitará de software SIG, +como a aplicação gratuita Quantum GIS. -Before we begin, let's go over some terminology. First, **exporting** means to convert OpenStreetMap data from its native XML format into a format that is convenient for you. This is slightly different from **extracting** data, which means to cut the data from the area of your choosing. It may also mean to pull out the specific features that you want from an area. We'll use these terms frequently in this chapter, so it's important to understand the difference. +Antes de começarmos, vamos rever alguma terminologia. Primeiro, **exportar** significa converter os dados do OpenStreetMap do seu formato nativo XML para um formato que lhe seja conveniente. Isto é ligeiramente diferente de **extrair** dados, que significa cortar os dados da área da sua escolha. Também pode significar extrair as características específicas que pretende de uma área. Iremos utilizar estes termos frequentemente neste capítulo, pelo que é importante compreender a diferença. -The OSM API +A API do OSM ------------ -The OSM editing process functions because of what is known as an API, which allows editing software to communicate with the central server. For example, when you are using JOSM and you select the area you want to map, an API call is sent to the server, requesting all of the data that exists within the area that you have selected. +O processo de edição do OSM funciona graças ao que se designa por API, que permite ao software de edição comunicar com o servidor central. Por exemplo, quando se está a utilizar o JOSM e se seleciona a área que se pretende mapear, é enviada uma chamada API para o servidor, solicitando todos os dados existentes na área selecionada. -In fact, when you download data in JOSM, you are **extracting** the data from a specific area of the world. The data is then sent to you in **.osm** format, which you can then edit in JOSM. If you download data in JOSM and then save it, you will see that the file type is **.osm**. We'll talk more about this in the next chapter. +De facto, quando descarrega dados no JOSM, está a **extrair** os dados de uma área específica do mundo. Os dados são então enviados para si no formato **.osm**, que pode depois editar no JOSM. Se descarregar dados no JOSM e depois os guardar, verá que o tipo de ficheiro é **.osm**. Falaremos mais sobre isto no próximo capítulo. diff --git a/_posts/pt/1900-04-15-aerial-imagery_pt.md b/_posts/pt/1900-04-15-aerial-imagery_pt.md index 80ac6e0c6..53512fdcb 100644 --- a/_posts/pt/1900-04-15-aerial-imagery_pt.md +++ b/_posts/pt/1900-04-15-aerial-imagery_pt.md @@ -1,52 +1,52 @@ --- layout: doc -title: Aerial Imagery +title: Imagens aéreas permalink: /pt/josm/aerial-imagery/ lang: pt category: josm --- -Aerial Imagery +Imagens aéreas ================ > Revisto em 2015-09-21 -Tracing imagery is an easy and powerful way to contribute to OSM. Using imagery to draw points, lines and shapes on the ground is called **digitizing**. It can often be separated from the act of collecting attribute data on the ground, which is often called **ground-truthing**. Digtizing imagery can provide the skeleton of OSM maps, which makes ground-truthing easier for people in the field. In this chapter we'll learn a little bit more about how aerial imagery works. +O traçado de imagens é uma forma fácil e poderosa de contribuir para o OSM. A utilização de imagens para desenhar pontos, linhas e formas no terreno chama-se **digitalização**. Muitas vezes, pode ser separada do ato de recolher dados de atributos no terreno, que é frequentemente designado por **verificação no terreno**. A digitalização de imagens pode fornecer o esqueleto dos mapas OSM, o que facilita a verificação no terreno para as pessoas no terreno. Neste capítulo, vamos aprender um pouco mais sobre como funcionam as imagens aéreas. -About Imagery +Sobre as imagens aéreas ------------- -Aerial imagery is the term that we use to describe photographs that are taken from the sky. These can be taken from airplanes, drones, helicopters, or even kites and balloons, but the most common source of imagery comes from satellites orbiting the Earth. +Imagens aéreas é o termo que utilizamos para descrever fotografias tiradas do céu. Estas podem ser tiradas a partir de aviões, drones, helicópteros ou mesmo papagaios e balões, mas a fonte mais comum de imagens provém de satélites em órbita da Terra. -[In the chapter on GPS](/en/mobile-mapping/using-gps) we learned about the dozens of satellites orbiting Earth which allow our GPS receivers to identify our latitude and longitude. In addition to these GPS satellites, there are also satellites which take photos of the earth. These photos are then manipulated so that they can be used in GIS (mapping) software. Bing Aerial Imagery is made up of satellite photos. +[No capítulo sobre GPS](/pt/mobile-mapping/using-gps) ficámos a conhecer as dezenas de satélites que orbitam a Terra e que permitem aos nossos recetores GPS identificar a nossa latitude e longitude. Para além destes satélites GPS, existem também satélites que tiram fotografias da Terra. Estas fotografias são depois manipuladas de modo a poderem ser utilizadas no software SIG (cartografia). As imagens aéreas do Bing são constituídas por fotografias de satélite. -Resolution +Resolução ---------- -All digital photographs are made up of pixels. If you zoom in very close on a photograph, you will notice the the image starts to get blurry, and eventually you’ll see that an image is made up of thousands of little squares that are each a different color. This is true whether the photograph is taken with a handheld camera, a mobile phone, or a satellite orbiting Earth. +Todas as fotografias digitais são compostas por pixéis. Se fizer aumentar muito uma fotografia, notará que a imagem começa a ficar desfocada e, eventualmente, verá que uma imagem é composta por milhares de pequenos quadrados, cada um com uma cor diferente. Isto é verdade quer a fotografia tenha sido tirada com uma câmara de mão, um telemóvel ou um satélite em órbita da Terra. ![Image resolution][] -Resolution refers to the number of pixels wide by the number of pixels high that an image is. More pixels means higher resolution, which means that you are able to see greater detail in the photograph. Resolution in handheld cameras is often measured in megapixels. The more megapixels your camera is able to record, the higher the resolution of your photos. +A resolução refere-se ao número de píxeis de largura pelo número de píxeis de altura de uma imagem. Mais píxeis significam maior resolução, o que significa que é possível ver mais pormenores na fotografia. A resolução nas câmaras portáteis é frequentemente medida em megapíxeis. Quanto mais megapíxeis a sua câmara conseguir gravar, maior será a resolução das suas fotografias. -Aerial imagery is the same, except that we usually talk about resolution differently. Measurement is important with aerial photographs - hence, a pixel represents a certain distance on the ground. We usually describe imagery as something like “two meter resolution imagery,” which means that one pixel is equivalent to two meters on the ground. One meter resolution imagery would have a higher resolution than this, and 50cm resolution would be higher still. This is generally the range of imagery that is provided by Bing, though it varies between locations, and in many places it is worse than two meters, at which point it becomes difficult to identify objects in the image. +As imagens aéreas são iguais, exceto que normalmente falamos de resolução de forma diferente. A medição é importante nas fotografias aéreas - assim, um pixel representa uma determinada distância no solo. Normalmente, descrevemos as imagens como algo do género "imagens com resolução de dois metros", o que significa que um pixel é equivalente a dois metros no solo. As imagens com resolução de um metro teriam uma resolução superior a esta, e a resolução de 50 cm seria ainda mais elevada. Esta é geralmente a gama de imagens que é fornecida pelo Bing, embora varie entre locais e, em muitos sítios, seja pior do que dois metros, altura em que se torna difícil identificar objetos na imagem. ![Comparison of low and high resolution imagery][] -The higher the resolution of an aerial image, the easier it is to use in making maps. +Quanto maior for a resolução de uma imagem aérea, mais fácil será a sua utilização na elaboração de mapas. -Georeferencing +Georreferenciação --------------- -Each pixel of an aerial photograph has a size, and each pixel also has a location. As we mentioned above, this is because aerial photographs are georeferenced. +Cada pixel de uma fotografia aérea tem um tamanho e cada pixel tem também uma localização. Como referimos anteriormente, isto deve-se ao facto de as fotografias aéreas serem georreferenciadas. -Just like a GPS point has a latitude and longitude, so will the pixels in an aerial image. However, just as poor resolution can bring challenges to mapping, so can poorly georeferenced images. +Tal como um ponto GPS tem uma latitude e longitude, o mesmo acontece com os pixéis de uma imagem aérea. No entanto, tal como a fraca resolução pode trazer desafios à cartografia, o mesmo acontece com as imagens mal georreferenciadas. -Let's think for a moment about how georeferencing works, and why it is challenging to do. When somebody georeferences an image, they first identify a handful of pixels in the image that are known locations. If we have a square photograph, we might identify the coordinates of all four corners, and that way the whole image can be correctly placed. +Vamos pensar um pouco sobre como funciona a georreferenciação e porque é que é difícil de fazer. Quando alguém faz a georreferenciação de uma imagem, começa por identificar um punhado de pixéis na imagem que são localizações conhecidas. Se tivermos uma fotografia quadrada, podemos identificar as coordenadas dos quatro cantos e, dessa forma, toda a imagem pode ser corretamente posicionada. -This all seems quite simple, but consider this: Earth is round; camera lenses are round; yet photographs are flat and 2-dimensional. This means that when a flat image is being mapped onto the round Earth, there is always going to be some stretching of the image and distortion. Imagine trying to flatten an orange-peel. It won't end up rectangular. Because of this problem, all of the pixels in an aerial image might not be perfectly placed. +Tudo isto parece muito simples, mas pensemos no seguinte: A Terra é redonda; as lentes das câmaras são redondas; no entanto, as fotografias são planas e bidimensionais. Isto significa que, quando uma imagem plana está a ser mapeada para a Terra redonda, haverá sempre algum alongamento da imagem e distorção. Imagine-se que se tenta achatar uma casca de laranja. Não vai acabar por ficar retangular. Devido a este problema, os pixéis de uma imagem aérea podem não estar todos perfeitamente posicionados. -Luckily, some really smart people have devised clever algorithms for solving this problem, and so the imagery that you see on Bing is pretty close to being accurate. In most places it won't be noticeably wrong at all - and it's certainly fine for making maps. The most common areas for imagery to be inaccurately located are in hilly, mountainous areas. In the [Correcting Imagery Offset chapter](/en/josm/correcting-imagery-offset) we will see how to correct for this problem. +Felizmente, algumas pessoas muito inteligentes criaram algoritmos inteligentes para resolver este problema e, por isso, as imagens que vê no Bing estão muito próximas de serem exatas. Na maior parte dos locais, não estarão visivelmente erradas - e são certamente ótimas para fazer mapas. As áreas mais comuns em que as imagens estão localizadas de forma incorreta são as áreas montanhosas e acidentadas. No capítulo [Correção do desvio de imagens] (/pt/josm/correcting-imagery-offset) veremos como corrigir este problema. [Image resolution]: /images/josm/orange-resolution.png [Comparison of low and high resolution imagery]: /images/josm/low-res-high-res.png \ No newline at end of file diff --git a/_posts/pt/1900-08-15-josm-presets_pt.md b/_posts/pt/1900-08-15-josm-presets_pt.md index be57b0692..db340074e 100644 --- a/_posts/pt/1900-08-15-josm-presets_pt.md +++ b/_posts/pt/1900-08-15-josm-presets_pt.md @@ -1,61 +1,61 @@ --- layout: doc -title: JOSM Presets +title: Modelos de etiquetas JOSM permalink: /pt/josm/josm-presets/ lang: pt category: josm --- -JOSM Presets +Modelos de etiquetas JOSM ============ > Revisto em 2016-09-17 -If you've been using JOSM for long, by now you understand a bit about tags and presets. Every object is defined by two things - first, its geometry (whether it's a point, line, or shape and its location), and second, its attributes which come in the form of tags. +Se já utiliza o JOSM há muito tempo, já sabe um pouco sobre etiquetas e modelos de etiquetas. Cada objeto é definido por duas coisas - primeiro, a sua geometria (se é um ponto, linha ou forma e a sua localização), e segundo, os seus atributos que vêm sob a forma de etiquetas. -When you draw an object and select from the Presets menu, the correct tags are automatically applied to the object. +Quando desenha um objeto e o seleciona no menu Modelos de etiquetas, as etiquetas corretas são automaticamente aplicadas ao objeto. -If you like using presets, what happens when you want to add tags that are not contained in the menu, or when you want to customize your own tags? +Se gosta de utilizar modelos de etiquetas, o que acontece quando pretende adicionar etiquetas que não estão incluídas no menu ou quando pretende personalizar as suas próprias etiquetas? -In this case, you can add custom menu items to the Presets. In this section we will see how to do this. In the [following chapter](/en/josm/creating-presets), we will cover how to create custom presets files of your own. +Neste caso, pode adicionar itens de menu personalizados aos Modelos de etiquetas. Nesta secção, veremos como o fazer. No [capítulo seguinte](/pt/josm/creating-presets), veremos como criar os seus próprios ficheiros de modelos de etiquetas personalizadas. -Add Presets +Adicionar modelos de etiquetas ----------- -The menus and submenus that make up the Presets menu are stored in files which describe how to create the menus and forms that come up when you click on a preset, and how to define what tags are added to an object based on how the form is filled out. +Os menus e submenus que compõem o menu Modelos de etiquetas estão armazenados em ficheiros que descrevem como criar os menus e formulários que surgem quando clica num modelo de etiquetas e como definir que etiquetas são adicionadas a um objeto com base na forma como o formulário é preenchido. -Presets files can either be added from an online archive, or saved on your computer locally and added into JOSM. +Os ficheiros de modelos de etiquetas podem ser adicionados a partir de um arquivo online ou guardados no seu computador localmente e adicionados ao JOSM. -* To add a new entry to the Presets menu, open JOSM and go to Edit->Preferences. -* Click on the third tab down, which looks like a grid covering the planet. +* Para adicionar uma nova entrada ao menu Modelos de etiquetas, abra o JOSM e vá a Editar->Preferências… +* Clique no terceiro separador para baixo, que se parece com uma grelha que cobre o planeta. ![tagging presets tab][] -* At the top, click on "Tagging Presets." +* Na parte superior, clique em "Modelos de etiquetas". ![tagging presets menu][] -* Add a presets file from the internet by selecting one in the list on the left, and clicking on the blue arrow. In this example, we will add the preset named "New Tags" +* Adicione um ficheiro de modelos de etiquetas da Internet selecionando um na lista à esquerda e clicando na seta azul. Neste exemplo, vamos adicionar o modelo de etiquetas chamado "New Tags" (Novas etiquetas) ![example presets][] -* You will see a new item appear in the list on the right. -* Click OK. -* You will need to restart JOSM. -* Create a new layer and add a point or shape. -* Go to the Presets menu. You will see an additional entry at the bottom which expands into several options not covered by the standard JOSM installation. +* Verá aparecer um novo item na lista à direita. +* Clique no botão OK. +* Terá de reiniciar o JOSM. +* Crie uma nova camada e adicione um ponto ou uma forma. +* Aceda ao menu Modelos de etiquetas. Verá uma entrada adicional na parte inferior que se expande para várias opções não abrangidas pela instalação padrão do JOSM. ![additional tags preset][] -* Most presets cover fairly specific use cases so browse the list if you find one which matches your interests. +* A maioria dos modelos de etiquetas abrange casos de utilização bastante específicos, por isso, navegue na lista se encontrar uma que corresponda aos seus interesses. -* If you have been given a custom presets file, you can add it to the menu in a similar way. Simply return to the Preferences menu, and instead of selecting from the list, click on the (+) button in the upper right. +* Se tiver recebido um ficheiro de modelos de etiquetas personalizados, pode adicioná-lo ao menu de forma semelhante. Basta voltar ao menu Preferências e, em vez de selecionar a partir da lista, clicar no botão (+) no canto superior direito. ![plus button][] -* Locate your file and give it a name if you like. -* Click OK. +* Localize o seu ficheiro e dê-lhe um nome, se quiser. +* Clique no botão OK. [tagging presets tab]: /images/josm/tagging-presets-tab.png diff --git a/_posts/pt/1900-09-15-josm-more-plugins_pt.md b/_posts/pt/1900-09-15-josm-more-plugins_pt.md index b0c5956e9..861539474 100644 --- a/_posts/pt/1900-09-15-josm-more-plugins_pt.md +++ b/_posts/pt/1900-09-15-josm-more-plugins_pt.md @@ -1,64 +1,71 @@ --- layout: doc -title: JOSM Building Tools & Utilsplugin2 plugins +title: Módulos do JOSM - Building Tools e Utilsplugin2 permalink: /pt/josm/josm-more-plugins/ lang: pt category: josm --- -JOSM Building Tools & Utilsplugin2 plugins +Módulos do JOSM - Building Tools e Utilsplugin2 ============ -> Revisto em 2016-09-12 -The **buildings_tools** and **utilsplugin2** plugins add great additional functionality into JOSM. In this section we'll take a closer look at the functions they provide. +Os módulos **buildings_tools** e **utilsplugin2** acrescentam uma grande funcionalidade ao JOSM. Nesta secção vamos ver mais de perto as funções que fornecem. -The Buildings Tools Plugin +O módulo Building Tools -------------------------- -If you haven't already, install this plugin following the instructions in [JOSM Plugins](/en/josm/josm-plugins). +Se ainda não o fez, instale este módulos seguindo as instruções em [Módulos JOSM](/pt/josm/josm-plugins). ![Buildings tools plugin][] -The Buildings Tools plugin is very helpful for digitizing buildings. It allows you to trace one side of a rectangular building, and easily extend the shape. If you are digitizing many buildings, this plugin will save you clicks, and thereby save you time. +O módulo Buildings Tools é muito útil para digitalizar edifícios. Permite-lhe traçar um lado de um edifício retangular e estender facilmente a forma. Se estiver a digitalizar muitos edifícios, este módulo irá poupar-lhe cliques e, consequentemente, poupar-lhe tempo. -Once the plugin has been installed you will see a new button on the left side of JOSM, which looks like this: ![Buildings tools button][]{: height="29px"} +Assim que o módulo tiver sido instalado, verá um novo botão no lado esquerdo do JOSM, que tem o seguinte aspeto: ![Buildings tools button][]{: height="29px"} -Start JOSM and download an area where you wish to trace buildings. +Inicie o JOSM e descarregue uma área onde pretende localizar edifícios. -* Select the building tool and click twice to draw a line on the map. +### Edifícios retangulares + +* Selecione a ferramenta de construção e clique duas vezes para desenhar uma linha no mapa. ![Draw edge][] -* Then extend the mouse and click again to draw a rectangle. +* Em seguida, estenda o rato e clique novamente para desenhar um retângulo. ![Extend building][] -* This will not only create a rectangle with only three clicks, but it will also automatically apply the **building=yes** tag to the shape. +* Isto não só criará um retângulo com apenas três cliques, como também aplicará automaticamente a etiqueta **building=yes** à forma. + +### Edifícios circulares + +* Em "+ferramentas"->"Modos de desenhar edifícios" selecione "Definir a forma geométrica do edifício em círculo ou retângulo" ou utilize o atalho ALT+Z (quando voltar a desenhar edifícios retangulares utilize ALT+R). Depois desenhe o diâmetro do edifício. + +![Round building][] -### Complex Buildings +### Edifícios complexos -You can also create more complicated buildings by first drawing several overlapping buildings and then merging them together. +Também pode criar edifícios mais complicados desenhando primeiro vários edifícios sobrepostos e depois juntando-os. -* Draw two buildings which over lap, so that they form an L shape. -* Select both buildings (hold SHIFT to select more than one object). -* Go to Tools->Join overlapping Areas or press SHIFT+J on your keyboard. +* Desenhe dois edifícios que se sobrepõem, de modo a formarem um L. +* Selecione ambos os edifícios (mantenha premida a tecla SHIFT para selecionar mais do que um objeto). +* Vá a Ferramentas->Unir áreas sobrepostas ou prima SHIFT+J no seu teclado. ![Merge buildings][] -### Edit Settings +### Editar as configurações -Furthermore, you can alter the default settings of the plugin. +Além disso, pode alterar as configurações predefinidas do módulo. -* Go to Data->Set buildings size. ![Set buildings size][]{: height="39px"} +* Vá a Dados->Definir tamanho dos edifícios. ![Set buildings size][]{: height="39px"} Caso não encontre, vá a "+ferramentas"->"Modos de desenhar edifícios"->"Opções da ferramenta de edifícios" -* If you are creating many similarly sized buildings, you can set specific width and height dimensions of the buildings, such as 6 x 10 meters (the unit is in meters). +* Se estiver a criar muitos edifícios de tamanho semelhante, pode definir dimensões específicas de largura e altura dos edifícios, como 6 x 10 metros (a unidade está em metros). ![Set buildings size dialog][] -* By setting the dimensions you will only need two clicks to create precisely sized buildings. +* Ao definir as dimensões, só precisa de dois cliques para criar edifícios de tamanho exato. -Lastly, you can click on the Advanced button if you would like to add additional tags that will automatically be applied to every building. For example, if every building you draw is on the same street, you might add a tag which identifies the street that will be automatically applied. +Por último, pode clicar no botão Avançado se pretender adicionar etiquetas adicionais que serão automaticamente aplicadas a cada edifício. Por exemplo, se todos os edifícios que desenhar estiverem na mesma rua, pode adicionar uma etiqueta que identifique a rua que será aplicada automaticamente. ![Buildings advanced][] @@ -66,42 +73,42 @@ Lastly, you can click on the Advanced button if you would like to add additional Utilsplugin2 ------------- -* If you haven't already, install this plugin following the instructions in [JOSM Plugins](/en/josm/josm-plugins). +* Se ainda não o fez, instale este módulo seguindo as instruções em [Módulos JOSM](/pt/josm/josm-plugins). ![Utilsplugin2 plugin][] -After you have installed the plugin and restarted JOSM, you will have a new menu at the top named "More Tools." +Depois de ter instalado o módulo e reiniciado o JOSM, terá um novo menu no topo chamado "+ferramentas". ![More tools menu][] -Create a new layer and experiment with some of the new tools. Here we describe some of the most useful new tools: +Crie uma nova camada e experimente algumas das novas ferramentas. De seguida, descrevemos algumas das novas ferramentas mais úteis: -1. **Add Nodes at Intersections:** This tool is very helpful for adding missing nodes in intersections of selected ways. It is good practice that roads should always have common nodes where they intersect. +1. **Adicionar nós nas intersecções:** esta ferramenta é muito útil para adicionar nós em falta nas intersecções de vias selecionadas. É boa prática que as estradas tenham sempre nós comuns nos locais onde se intersectam. ![Nodes interesection][] -2. **Copy Tags from Previous Selection:** This function makes copying tags easier. If you want to create many objects with the same tags, first draw the objects. Then add the tags to one object. Click on another object and press Shift + R to copy the tags from the previously selected object. You can do this for all objects that you want to tag. Remember that the tags will be copied from the previously selected object, so if you click on an untagged object and then another untagged object, you will not be able to copy any tags. +2. **Colar etiquetas da seleção anterior:** esta função facilita a cópia de etiquetas. Se quiser criar muitos objetos com as mesmas etiquetas, desenhe primeiro os objetos. Depois adicione as etiquetas a um objeto. Clique noutro objeto e prima Shift + R para copiar as etiquetas do objeto anteriormente selecionado. Pode fazer isto para todos os objetos que pretende etiquetar. Lembre-se que as etiquetas serão copiadas do objeto previamente selecionado, por isso, se clicar num objeto não etiquetado e depois noutro objeto não etiquetado, não poderá copiar quaisquer etiquetas. ![Copy tags][] -3. **Add Source Tag:** This tool simplifies adding a source tag. It remembers the source that was specified last and adds it as remembered source tag to your objects. You can insert the source with just one click. +3. **Adicionar etiqueta de fonte:** esta ferramenta simplifica a adição de uma etiqueta de fonte/origem da informação. Lembra-se da fonte que foi especificada em último lugar e adiciona-a como etiqueta de fonte lembrada aos seus objetos. Pode inserir a fonte com apenas um clique. -4. **Replace Geometry:** This tool is great if you want to redraw a poorly shaped object, but want to keep the history, attributes and ID number of that object. For example, if you come across a building that is complicated and drawn in a poor fashion, then instead of painfully changing each node, you can draw the object again, select the old and new objects, and select ¨Replace Geometry¨ to transfer all the information over. +4. **Substituir geometria (mantém histórico de autores):** esta ferramenta é excelente se pretender redesenhar um objeto mal desenhado, mas quiser manter o histórico, os atributos e o número de identificação desse objeto. Por exemplo, se encontrar um edifício complicado e mal desenhado, em vez de alterar dolorosamente cada nó, pode desenhar o objeto novamente, selecionar os objetos antigos e novos e selecionar ¨Substituir geometria¨ para transferir toda a informação. ![Replace geometry][] -### More Selection Tools +### Mais ferramentas de seleção -**Utilsplugin2** also provides more tools on the "Selection" menu. Try experimenting with them. +**Utilsplugin2** também fornece mais ferramentas no menu "Seleção". Experimente-as. ![Selection menu][] -One of our favorite selection tools is **Unselect Nodes:** This tool deselects all nodes. This can be useful if you draw a box to select many objects, but you do not want to select the nodes contained within all the lines and shapes. +Uma das nossas ferramentas de seleção favoritas é **Desselecionar nós:** esta ferramenta anula a seleção de todos os nós. Isto pode ser útil se fizer a seleção predefinida "em caixa" para selecionar muitos objetos, mas não quiser selecionar os nós contidos em todas as linhas e formas. ![Unselect nodes][] -Good luck! +Boa sorte! [Buildings tools plugin]: /images/josm/buildings_tools-plugin.png @@ -119,4 +126,5 @@ Good luck! [Replace geometry]: /images/josm/utilsplugin2-replace-geometry.png [Selection menu]: /images/josm/selection-menu.png [Unselect nodes]: /images/josm/utilsplugin2-unselect-nodes.png +[Round building]: /images/josm/buildings_tools-round.png diff --git a/_posts/pt/1900-10-15-josm-plugins_pt.md b/_posts/pt/1900-10-15-josm-plugins_pt.md index 0c628c1c0..eebfed5f1 100644 --- a/_posts/pt/1900-10-15-josm-plugins_pt.md +++ b/_posts/pt/1900-10-15-josm-plugins_pt.md @@ -10,34 +10,34 @@ Módulos JOSM ============ -As you become more advanced in your editing techniques, you may want to use additional JOSM features to improve your mapping skills. JOSM allows you to install numerous plugins, which add extra functionality to the software. +À medida que se torna mais avançado nas suas técnicas de edição, pode querer utilizar funcionalidades adicionais do JOSM para melhorar as suas capacidades de mapeamento. O JOSM permite-lhe instalar vários módulos, que acrescentam funcionalidades extra ao software. -In this section we will take a look at how to install plugins, and some of the most useful plugins that are available. +Nesta secção, veremos como instalar módulos e alguns dos módulos mais úteis que estão disponíveis. -Installing Plugins +Instalar módulos ------------------- -Any time you want to install a new plugin, go to **Edit \> Preferences** and click on the **Plugins** tab. +Sempre que quiser instalar um novo módulo, vá a **Editar \> Preferências…** e clique no separador **Módulos**. ![Plugins][] -* If you don’t see a list of available plugins, click **Download List**. -* To install a plugin you simply must check the box next to it and click OK at the bottom. -* Lastly, with some versions of JOSM you may have to restart JOSM when you install new plugins. +* Se não vir uma lista de módulos disponíveis, clique em **Descarregar lista**. +* Para instalar um módulo, basta marcar a caixa de seleção ao lado do mesmo e clicar no botão OK na parte inferior. +* Por último, com algumas versões do JOSM, poderá ter de reiniciar o JOSM quando instalar novos módulos. -Some of our favorite plugins are: +Alguns dos nossos módulos favoritos são: -1. **[buildings_tools](/en/josm/josm-more-plugins/#the-buildings-tools-plugin):** If you draw a lot of buildings, this will make the process faster and easier +1. **[buildings_tools](/pt/josm/josm-more-plugins/#the-buildings-tools-plugin):** se desenhar muitos edifícios, isto tornará o processo mais rápido e fácil -2. **DirectUpload:** If you collect a lot of GPS tracks and would like to save them on the OSM database, this plugin makes it easy. +2. **DirectUpload:** se coleciona muitos percursos GPS e gostaria de os guardar na base de dados OSM, este módulo torna-o fácil. -3. **editgpx:** If you want to upload GPS tracks from a Garmin device, you might need this plugin. OSM won't accept GPS tracks that have been saved on an external memory card in a Garmin, but this plugin can correct the files so they can be uploaded. +3. **editgpx:** se quiser carregar trilhos GPS a partir de um dispositivo Garmin, poderá precisar deste módulo. O OSM não aceita trilhos GPS que tenham sido guardados num cartão de memória externo de um Garmin, mas este módulo pode corrigir os ficheiros para que possam ser carregados. -4. **fieldpapers:** This plugin lets you load scanned Field Papers into JOSM. +4. **fieldpapers:** este módulo permite-lhe carregar documentos de campo digitalizados para o JOSM. -5. **imagery_offset_db:** This plugin lets you cooperate with other mappers who find that the Bing satellite imagery is a little bit misaligned. This issue is covered in more detail in a later chapter. +5. **imagery_offset_db:** este módulo permite-lhe cooperar com outros mapeadores que consideram que as imagens de satélite do Bing estão um pouco desalinhadas. Esta questão é abordada com mais pormenor num capítulo posterior. -6. **print:** Adds a Print function, in case you would like to make quick printouts of an area, that don't need to look very good. +6. **print:** adiciona uma função de imprimir, no caso de querer fazer impressões rápidas de uma área, que não precisam de ter um aspeto muito bom. -7. **[utilsplugin2](/en/josm/josm-more-plugins/#more-selection-tools):** Adds many additional tools and menus to JOSM for advanced users. This is covered in more detail in the [next chapter](/en/josm/josm-more-plugins) +7. **[utilsplugin2](/pt/josm/josm-more-plugins/#more-selection-tools):** adiciona muitas ferramentas e menus adicionais ao JOSM para utilizadores avançados. Isto é abordado em mais pormenor no [próximo capítulo](/pt/josm/josm-more-plugins) [Plugins]: /images/josm/josm-plugins_image00_plug-icon.png diff --git a/_posts/pt/1900-12-09-editing-with-josm_pt.md b/_posts/pt/1900-12-09-editing-with-josm_pt.md index 144a4d59a..c13b39359 100644 --- a/_posts/pt/1900-12-09-editing-with-josm_pt.md +++ b/_posts/pt/1900-12-09-editing-with-josm_pt.md @@ -1,117 +1,117 @@ --- layout: doc -title: Editing Field Data +title: Edição de dados de campo permalink: /pt/josm/editing-with-josm/ lang: pt category: josm --- -Editing Field Data +Edição de dados de campo ================== -We've now covered all the building blocks of mapping with OpenStreetMap. In the [Mapping with a Smartphone, GPS or Paper](/en/mobile-mapping/) section you can see how to use mobile tools to survey an area. +Já cobrimos todos os blocos de edifícios do mapeamento com o OpenStreetMap. Na secção [Mapear com um telemóvel, GPS ou papel](/pt/mobile-mapping/) pode ver como utilizar ferramentas móveis para fazer o levantamento de uma área. -In this chapter we'll return once again to JOSM and look at a couple of new concepts which we have not covered thus far. +Neste capítulo, voltaremos mais uma vez ao JOSM e analisaremos alguns conceitos novos que não foram abordados até agora. -JOSM Layers +Camadas JOSM ----------- -If you've followed along so far, you may have noticed that we can add all sorts of different things into JOSM. We can download OSM data, add Bing satellite imagery, load GPS tracks and waypoints, and add Field Papers - all of which are displayed in the map window of JOSM. +Se acompanhou o JOSM até agora, deve ter reparado que podemos adicionar todo o tipo de coisas diferentes ao JOSM. Podemos descarregar dados do OSM, adicionar imagens de satélite do Bing, carregar pontos de passagem e trilhos GPS e adicionar dados do Field Papers - tudo isto é apresentado na janela do mapa do JOSM. -You may have also noticed that every time you add something new to JOSM, an additional item is added to the Layers panel on the right side of JOSM. Depending on what you have opened, your Layers panel may look something like this: +Também deve ter reparado que sempre que adiciona algo novo ao JOSM, é adicionado um item adicional ao painel Camadas no lado direito do JOSM. Dependendo do que tiver aberto, o seu painel Camadas pode ter o seguinte aspeto: ![Layers panel][] -Each item in this list represents a different source of data that you have open in your map window. In this example, “Data Layer 1” is the OpenStreetMap data that we are editng. "Field Papers” is the layer created when we added our Field Paper into JOSM. +Cada item desta lista representa uma fonte de dados diferente que tem aberta na janela do mapa. Neste exemplo, "Camada de dados 1" são os dados do OpenStreetMap que estamos a editar. "Field Papers" é a camada criada quando adicionámos o nosso Field Paper ao JOSM. -If you add the Bing satellite imagery, a new layer will appear in the Layers panel named "Bing Sat." +Se adicionar as imagens de satélite do Bing, aparecerá uma nova camada no painel Camadas com o nome "Bing - imagens aéreas" -The idea of layers can often be hard to understand. A good way to imagine it is that each layer is like a semi-transparent piece of paper, and they are all stacked on top of one another. Each piece of paper has a certain type of information on it, and they can be rearranged any way you like. +A ideia de camadas pode muitas vezes ser difícil de compreender. Uma boa maneira de a imaginar é que cada camada é como uma folha de papel semi-transparente, empilhada uma sobre a outra. Cada pedaço de papel tem um determinado tipo de informação e pode ser reorganizado da forma que desejar. -Layers that are used as references, such as satellite imagery, GPS tracks, and Field Papers are often called "base layers." The OSM data layer is the layer that you actually work with. +As camadas que são utilizadas como referência, tais como imagens de satélite, trilhos GPS e documentos de campo, são frequentemente designadas por "camadas de base". A camada de dados do OSM é a camada com a qual se trabalha efetivamente. -- To move a layer, click on it in the Layers panel and click on the up or down arrow to move it. +- Para mover uma camada, clique na mesma no painel Camadas e clique na seta para cima ou para baixo para a mover. ![Layers up down][] -- To hide a layer, select it with your mouse and click the Show/Hide button: +- Para ocultar uma camada, selecione-a com o rato e clique no botão Mostrar / Ocultar: ![Layers show hide][] -- You should see the layer that you selected disappear in the map window. Click Show/Hide again, and it will reappear. -- You can remove a layer by selecting it and using the delete button: +- Deverá ver a camada que selecionou desaparecer na janela do mapa. Clique novamente em Mostrar / Ocultar e a camada voltará a aparecer. +- Pode remover uma camada selecionando-a e utilizando o botão eliminar: ![Layers delete][] -- Lastly, it’s important to know that you can only edit the layer that is considered *active* by JOSM. If you are unable to edit the map in your map window, it’s probably because you don’t have the correct layer set as active. Most layers, such as GPS points, Field Papers, and satellite imagery, can’t be edited. The only layers that can be edited are data from OpenStreetMap, which are usually called “Data Layer 1”. -- To make a layer active, select it in the Layers panel, and click on the Activate button: +- Por último, é importante saber que só pode editar a camada que é considerada *ativa* pelo JOSM. Se não conseguir editar o mapa na sua janela do mapa, provavelmente é porque não tem a camada correta definida como ativa. A maioria das camadas, tais como pontos GPS, Field Papers e imagens de satélite, não podem ser editadas. As únicas camadas que podem ser editadas são os dados do OpenStreetMap, que são normalmente designados por "Camada de dados 1". +- Para tornar uma camada ativa, selecione-a no painel Camadas e clique no botão Ativar: ![Layers activate][] -Using GPS Data and Field Papers +Utilizar dados GPS e Field Papers ------------------------------- -In the [Mapping with a Smartphone, GPS or Paper](/en/mobile-mapping/) chapters we saw how to collect data with a GPS and Field Papers, and how to load it into JOSM as a layer. +No capítulo [Mapear com um telemóvel, GPS ou papel](/pt/mobile-mapping/) vimos como recolher dados com um GPS e Field Papers, e como carregá-los no JOSM como uma camada. -Once you have surveyed with one of these tools, you still need to add the information into OpenStreetMap digitally. +Depois de fazer o levantamento com uma destas ferramentas, é necessário adicionar a informação ao OpenStreetMap de forma digital. -You do this with the same process you learned previously - **download, edit, save**. The difference is that instead of using only satellite imagery as a base layer, you can also use your GPS data, Field Papers, notes, or a combination of them all. +Faz isto com o mesmo processo que aprendeu anteriormente - **descarregar, editar, guardar**. A diferença é que, em vez de utilizar apenas imagens de satélite como camada de base, também pode utilizar os seus dados GPS, documentos de campo, notas ou uma combinação de todos eles. -- For example, let's assume you have your GPS waypoints as a background layer in JOSM, you saved a waypoint on your GPS with the name 030, and you wrote in your notebook that 030 is a school. To add this point into OpenStreetMap, you will select the draw tool, and double-click on top of point 030 in your map window. This will create a point. Then go to the Presets menu, and find the preset for school. Enter the name of the school and click “Apply Preset”. Do the same to add lines and shapes. +- Por exemplo, vamos assumir que tem os seus pontos de GPS como camada de fundo no JOSM, guardou um ponto de GPS com o nome 030, e escreveu no seu bloco de notas que 030 é uma escola. Para adicionar este ponto ao OpenStreetMap, selecione a ferramenta de desenho e faça duplo clique em cima do ponto 030 na sua janela do mapa. Isto irá criar um ponto. De seguida, vá ao menu Modelos de etiquetas e encontre o modelo para escola. Introduza o nome da escola e clique em "Aplicar etiquetas". Faça o mesmo para adicionar linhas e formas. ![GPS in JOSM][] Etiquetas ---- -When you draw a point, line, or shape, it has a location, but no information about what it is. In other words, we know **where** it is, but not **what** it is. Before now, we have been using items from the Presets menu to define **what** it is. The way OpenStreetMap knows **what** an object is is by using **tags**. +Quando se desenha um ponto, uma linha ou uma forma, esta tem uma localização, mas nenhuma informação sobre o que é. Por outras palavras, sabemos **onde** está, mas não **o que é**. Até agora, temos utilizado itens do menu Modelos de etiquetas para definir **o que é**. A forma como o OpenStreetMap sabe **o que é** um objeto é através da utilização de **etiquetas**. -A tag is like a label that you can put on something. For example, if we draw a square, it’s only a square. But then we add attributes to it that describe what it is: this square is a building; the name of the building is “Menara Thamrin”; the building is 16 levels high. +Uma etiqueta é como um rótulo que se pode colocar numa coisa. Por exemplo, se desenharmos um quadrado, ele é apenas um quadrado. Mas depois adicionamos-lhe atributos que descrevem o que é: este quadrado é um edifício; o nome do edifício é "Menara Thamrin"; o edifício tem 16 andares. -You can add as many tags as you want to an object. Tags are saved as pairs of text, called **keys** and the **values**. In OpenStreetMap, the tags written above would in fact be: +Pode adicionar tantas etiquetas quantas quiser a um objeto. As etiquetas são guardadas como pares de texto, chamados **chaves** e os **valores**. No OpenStreetMap, as etiquetas escritas acima seriam: - building = yes - name = Menara Thamrin - building:levels = 16 -If you select an object in JOSM, you can see all the tags that are attached to it in the Properties panel on the right. +Se selecionar um objeto no JOSM, pode ver todas as etiquetas que lhe estão associadas no painel Propriedades à direita. ![Properties panel][] -### Editar Etiquetas +### Editar etiquetas -You can add, edit, and delete tags from the Properties panel. However, the tags are traditionally in English and can sometimes be confusing, so it is often easier to use the Presets menu. When you add or change tags, the attributes of the object are changed. +Pode adicionar, editar e eliminar etiquetas a partir do painel Propriedades. No entanto, as etiquetas estão tradicionalmente em inglês e podem, por vezes, ser confusas, pelo que é frequentemente mais fácil utilizar o menu Modelos de etiquetas. Quando adiciona ou altera etiquetas, os atributos do objeto são alterados. -- To edit an object's tags, first select it. -- Then edit the tags in one of two ways: (1) Use the Presets menu, or (2) edit the tags directly in the Properties window on the right. +- Para editar as etiquetas de um objeto, comece por selecioná-lo. +- Em seguida, edite as etiquetas de uma de duas formas: (1) Utilize o menu Modelos de etiquetas ou (2) edite as etiquetas diretamente na janela Propriedades, à direita. -### Common Mistake: Tagging nodes when you want to tag lines or polygons +### Erro comum: marcar nós quando se pretende marcar linhas ou polígonos -When you are editing the attributes of a point, you will first select the point and then add tags either through the Presets menu or directly in the Properties panel. A common mistake is when adding attributes to a line or a shape. When selecting the object, it is important that you -select the line, and NOT the points that make up the line. +Quando estiver a editar os atributos de um ponto, deve primeiro selecionar o ponto e depois adicionar etiquetas através do menu Modelos de etiquetas ou diretamente no painel Propriedades. Um erro comum é quando se adicionam atributos a uma linha ou a uma forma. Ao selecionar o objeto, é importante que +selecione a linha e NÃO os pontos que a compõem. -This frequently occurs because editors use the JOSM select tool to draw a box around an object, which causes everything, both the line **and** the nodes to be selected, and when you add tags they are applied to the nodes as well. Be sure to **only** select lines when you want to add tags to them. +Isto ocorre frequentemente porque os editores utilizam a ferramenta de seleção JOSM para desenhar uma caixa à volta de um objeto, o que faz com que tudo, tanto a linha **como** os nós, seja selecionado e, quando adiciona etiquetas, estas são aplicadas também aos nós. Certifique-se de selecionar linhas **apenas** quando quiser adicionar etiquetas a elas. ![Nodes mistake][] Guardar ficheiros OSM ---------------- -When you are editing in JOSM, it is always a good idea to download, edit, and upload changes in a reasonably short period of time. You do not want to download data one day, and then wait until a few days later to upload your edits. What if someone else edits the same area during that time? This will cause errors and conflicts. +Quando está a editar no JOSM, é sempre uma boa ideia descarregar, editar e carregar as alterações num período de tempo razoavelmente curto. Não quer descarregar dados num dia e depois esperar alguns dias para carregar as suas edições. E se outra pessoa editar a mesma área durante esse tempo? Isso causará erros e conflitos. -Don't be afraid to upload your edits frequently. This ensures that your changes will be saved to the database and you will not lose your hard work. +Não tenha receio de carregar as suas edições com frequência. Isto garante que as suas alterações serão guardadas na base de dados e que não perderá o seu trabalho árduo. -If you are working in a single area, it's a good idea to download the map data every time you want to edit, in case another user has made changes. +Se estiver a trabalhar numa única área, é uma boa ideia descarregar os dados do mapa sempre que pretender editar, para o caso de outro utilizador ter feito alterações. -Although you should always try to download OSM data when you are ready to edit, and upload your changes frequently, there may be cases in which you want to save the OSM data on your computer. For example, if you have intermittent connectivity to the internet, you may wish to download data, save it, edit, and then upload your changes later on. +Embora deva sempre tentar descarregar os dados OSM quando estiver pronto para editar e carregar as suas alterações frequentemente, pode haver casos em que queira guardar os dados do OpenStreetMap no seu computador. Por exemplo, se tiver uma ligação ocasional à Internet, pode querer descarregar os dados, guardá-los, editá-los e carregar as alterações mais tarde. -- To save an OSM file, make sure that it is the active layer in the the Layers panel. Click “File” on the top menu, and click “Save”. Choose a location for the file and give it a name. You can also save by clicking this button: +- Para guardar um ficheiro OSM, certifique-se de que é a camada ativa no painel Camadas. Clique em "Ficheiro" no menu superior e clique em "Guardar". Escolha uma localização para o ficheiro e dê-lhe um nome. Também pode guardar clicando neste botão: ![JOSM save button][] -- You can now close JOSM and your data will be saved. When you want to open the file again, simply open JOSM, go to the “File” menu, and click “Open...” +- Pode agora fechar o JOSM e os seus dados serão guardados. Quando quiser abrir o ficheiro novamente, basta abrir o JOSM, ir ao menu "Ficheiro" e clicar em "Abrir…" Sumário ------- -In this chapter we looked a little bit closer at the JOSM interface and learned about layers and tags. You should now have a solid footing in how to map and how to edit OpenStreetMap. +Neste capítulo, analisámos um pouco mais de perto a interface JOSM e aprendemos sobre camadas e etiquetas. Agora deve ter uma base sólida sobre como mapear e como editar o OpenStreetMap. [Layers panel]: /images/josm/josm_layers-panel.png diff --git a/_posts/pt/1900-12-31-josm_pt.md b/_posts/pt/1900-12-31-josm_pt.md index 4c1bc3aec..9eb51ae20 100644 --- a/_posts/pt/1900-12-31-josm_pt.md +++ b/_posts/pt/1900-12-31-josm_pt.md @@ -2,16 +2,16 @@ layout: doc permalink: /pt/josm/ lang: pt -title: JOSM - Edição Detalhada +title: JOSM - Edição detalhada category: josm cover: yes nosearch: true --- -JOSM - Edição Detalhada +JOSM - Edição detalhada ================ > Revisto em 2015-07-12 -OpenStreetMap Contributors spend the bulk of their time editing. The more you edit, the better you get, and the more you learn. This section of learnOSM contains tutorials that will help you learn about editing with JOSM, which is the preferred editor for many mappers and is far more configurable than iD. \ No newline at end of file +Os colaboradores do OpenStreetMap passam a maior parte do seu tempo a editar. Quanto mais se edita, melhor se fica e mais se aprende. Esta secção do LearnOSM contém tutoriais que o ajudarão a aprender a editar com o JOSM, que é o editor preferido de muitos mapeadores e é muito mais configurável que o iD. \ No newline at end of file