En espéranto, pour parler du français, ou de l'anglais (les langues), on utilise l'expression la franca lingvo (= la langue française), ou la angla lingvo (la langue anglaise). Mais on emploie couramment une expression raccourcie sans le mot lingvo. Il est donc fréquent de dire la franca pour « le français » ou la angla pour dire « l'anglais ».
-
La itala estas bela lingvo.
L'italien est une belle langue. -
Mi parolas la hispanan.
Je parle l'espagnol.
Mais pour l'espéranto, on dit simplement Esperanto, sans article. Notez qu'en espéranto qu'on met toujours une majuscule au nom de la langue espéranto.
Oni est l'équivalent du pronom indéfini « on » en français.
Attention : En français on emploie souvent « on » pour dire « nous », mais en espéranto, il faut toujours utiliser ni dans ce cas.
-
Oni diras, ke la angla estas malfacila lingvo.
On dit que l'anglais est une langue difficile.
Les gens disent que l'anglais est une langue difficile. -
Oni parolas Esperanton en la domo.
On parle espéranto à la maison.
L'espéranto est parlé à la maison.
Les propositions subordonnées sont souvent introduites par ke (que).
- Li diras, ke vi parolas Esperanton. Il dit que tu parles espéranto.
Remarquez qu'il y a toujours une virgule avant le ke.
Nek signifie « ni » comme dans :
-
Mi parolas nek la francan nek la anglan.
Je ne parle ni le français ni l'anglais. -
Li parolas nek Esperanton, nek la anglan.
Il ne parle ni l'espéranto ni l'anglais. -
Nek ni nek ili loĝas en Aŭstralio.
Ni nous ni eux n'habitons en Australie.