Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Consulter une version #94

Open
ammelanie-utt opened this issue Apr 24, 2015 · 8 comments
Open

Consulter une version #94

ammelanie-utt opened this issue Apr 24, 2015 · 8 comments
Labels

Comments

@ammelanie-utt
Copy link

Il est aujourd'hui possible pour quiconque détenant le login/mot de passe de TraduXio d'accéder à l'ensemble des œuvres originales et traductions du site.

Guillaume Jeanmaire y voit plusieurs inconvénients :

  • ayant réalisé une traduction qui va bientôt être publiée, il craint que quelqu'un ne copie colle cette traduction qui va pourtant être publiée. Pour palier ce problème, il faudrait se pencher sur le système de gestion des copyrights disponible afin de voir si cela peut convenir.
  • Quiconque peut accéder aux traductions de ses élèves, "qui n'assument pas forcément leur travail".
  • Quiconque peut modifier n'importe quelle traduction de n'importe qui.

L'idée serait de pouvoir choisir la visibilité de son oeuvre : les personnes pouvant y accéder et plus encore, pouvoir gérer différents droits sur les œuvres : édition / lecture / etc pour les différents utilisateurs à qui il a donné l'accès. L'idée d'avoir une gestion de groupe lui parait également intéressante et moins fastidieuse pour la gestion des différents droits.

Cette fonctionnalité nécessiterait la notion de compte afin de pouvoir différencier les utilisateurs et de pouvoir gérer leurs différents droits sur les œuvres.

@tisbardo
Copy link

Petite précision concernant les termes utilisés :

  • "Version" désigne à la fois les "Versions originales" et les "Traductions"
  • "Oeuvre" correspond à l'ensemble version originale + traductions

Plusieurs solutions de gestion des droits

Il y a deux possibilités dans la façon de gérer les droits, et il sera intéressant de demander l'avis de Guillaume Jeanmaire :

  1. Soit on considère que les droits définis sur la version originale restreignent les droits sur les traductions : autrement dit pour voir une des traductions, il faut avoir un droit de lecture sur la version originale.
  2. Soit on les considère comme étant de même niveau, et ainsi on pourra lire une traduction publique, même si la version originale est privée.
  • Sur la page d'accueil on pourrait voir l'oeuvre dans la liste si au moins une de ses versions est publique
  • Sur la page de l'oeuvre, on verrait les traduction publiques et la version originale sera masquée si elle est privée.

Comparaison

Inconvénient de la solution 2 : Lorsque le professeur créé une version originale et la partage à tous les élèves de sa classe, à chaque fois qu'un élève voudra créer une traduction il devra ressaisir toute la liste d'élèves dans les options de partage, ce qui peut être fastidieux et peut engendrer des oublis. Avec la solution 1 il suffira de rendre la traduction publique pour l'aligner avec les droits de la version originale.

Solution 2 : est-ce vraiment utile de voir une traduction si la version originale est inaccessible ?

Scénario 1 : Consulter une version - solution 1

  • Sur la page d'accueil, je ne peux voir que les œuvres dont j'ai un droit en lecture sur la version originale.
  • Je clique sur une oeuvre.
  • Sur la page de l'oeuvre, je peux voir la version originale, ainsi que les traductions pour lesquelles j'ai un droit de lecture.

Scénario 1 : Consulter une version - solution 2

  • Sur la page d'accueil, je peux voir les œuvres dès lors que j'ai un droit de lecture sur au moins une version de l'oeuvre (version originale ou traduction)
  • Je clique sur l'oeuvre.
  • Sur la page de l'oeuvre, je peux voir les versions pour lesquelles je dispose un droit de lecture (la version originale pouvant être inaccessible.

@julie-romero
Copy link

Scénario 1 : Consulter des versions en ayant un droit de lecture sur l'oeuvre originale

Pré-requis

  • Je possède un droit de lecture sur la version originale d'une oeuvre.
  • L'oeuvre en question possède des versions dont j'ai un droit en lecture.

Déroulement

  • Sur la page d'accueil, je peux voir l'oeuvre en question.
  • Je clique sur l'oeuvre
  • Sur la page de l'oeuvre, je ne peux voir que les versions pour lesquelles je dispose un droit de lecture.

Scénario 2 : Consulter des versions sans avoir de droit de lecture sur l'oeuvre originale

Pré-requis

  • Je ne possède aucun droit de lecture sur la version originale d'une oeuvre.
  • L'oeuvre en question possède des versions dont j'ai un droit en lecture.

Déroulement

  • Sur la page d'accueil, je peux voir l'oeuvre en question.
  • Je clique sur l'oeuvre
  • Sur la page de l'oeuvre, je ne peux voir que les versions pour lesquelles je dispose un droit de lecture mais je ne peux pas voir la version originale.

Scénario 3 : Consulter des versions sur le point d'être publiées

Pré-requis

  • Une traduction est sur le point d'être publiée.
  • Je possède un droit de lecture sur l'oeuvre originale.

Déroulement

  • Sur la page d'accueil, je peux voir l'oeuvre en question.
  • Je clique sur l'oeuvre
  • Sur la page de l'oeuvre, je ne peux voir pas voir la traduction car tant qu'elle n'est pas publiée, personne ne possède de droit sur celle-ci.

Scénario 4 : Consulter des versions privées

Pré-requis

  • Un groupe d'élèves possède un droit en lecture sur une oeuvre
  • Un élève A ne veut pas montrer sa traduction à l'ensemble de la classe et restreint donc le droit en lecture au professeur.
  • Je fais partie du groupe d'élèves.

Déroulement

  • Sur la page d'accueil, je peux voir l'oeuvre en question.
  • Je clique sur l'oeuvre
  • Sur la page de l'oeuvre, je ne peux voir les versions pour lesquelles je dispose un droit de lecture
    mais pas celle de l'élève A.

@julie-romero
Copy link

Scénario 5 : Consulter des oeuvres privées (via la liste)

Pré-requis

  • Une personne crée une oeuvre privée.
  • Je ne possède aucun droit de lecture pour l'ensemble des versions de l'oeuvre.

Déroulement

  • Sur la page d'accueil, je ne peux pas voir l'oeuvre.

Scénario 6 : Consulter une oeuvre privée (via une uri)

Pré-requis

  • Une personne crée une oeuvre privée.
  • Je ne possède aucun droit de lecture pour l'ensemble des versions de l'oeuvre.

Déroulement

  • J'accède à l'URI
  • L'oeuvre s'affiche mais les versions sont toutes fermées et inaccessibles.

@julie-romero
Copy link

Maquette correspondant au scénario 6

On affiche les versions non déroulées. Les boutons permettant de les dérouler n'apparaissent pas.

consulter une oeuvre privee par uri

@benel benel added the Feature label Jun 5, 2015
@Rom1Conj
Copy link

Rom1Conj commented Jun 8, 2015

Réflexion

Les versions privées auxquelles on n'a pas de droit de lecture, ne devraient peut être pas être visibles (même repliées), car elles sont privées et qu'elles gênent la lisibilités des versions publiques que l'on cherche.
Mais si on les voit on peut demander à leur auteur un droit dessus, ce qui être un vecteur d'association entre traducteurs

En tout cas le texte original devra être affiché mais pas dépliable, si on n'a pas les droits, pour des soucis de compréhension.

@cyprieng
Copy link

cyprieng commented Jun 8, 2015

Maquettes

Scénario 1

Cas classique aujourd'hui présent dans traduxio, la maquette n'est pas nécessaire

Scénario 2

Dans ce cas on décide d'afficher la version originale même si elle est privée afin que l'utilisateur ne confonde pas la première traduction avec la version originale.
image

Scénario 3

Si j'ai bien compris il s'agit du cas où l'utilisateur est entrain de créer sa traduction. Je ne vois donc pas l'intérêt de préciser ce scénario étant donné que la traduction n'est pas encore enregistré et que donc logiquement personne ne peut la consulter.

Scénario 4

Dans ce cas on affiche la version originale et les traductions sauf celles dont on a pas l'autorisation de lecture.

Scénario 5

L'oeuvre n’apparaît pas dans la liste, donc pas besoin de maquette

Scénario 6

Si l'utilisateur n'a aucun droit ni sur la version originale ni sur les traductions, l'utilisateur ne devrait même pas pouvoir voir la liste des traductions. On devrait donc simplement afficher un message d'erreur indiquant qu'on a aucun droit d'accès.

image

@cyprieng
Copy link

cyprieng commented Jun 8, 2015

Finalement on peut partir sur l'idée de toujours afficher les traductions non déroulées même si on a pas d'accès en lecture. On affiche un cadenas sur la traduction, qui est un lien permettant de demander les droits de lecture à l'auteur.
Donc on peut également afficher les œuvres auxquelles on a pas accès sur la page d'accueil afin de pouvoir demander un accès.

image

@DavyPierre
Copy link

La maquette nous parait cohérente et pertinente.
Nous nous demandons cependant: Y'a t'il un intérêt à donner l'accès aux traduction verrouillées?

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

7 participants