Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Preklad editora iD #14

Open
zdila opened this issue Mar 19, 2021 · 5 comments
Open

Preklad editora iD #14

zdila opened this issue Mar 19, 2021 · 5 comments

Comments

@zdila
Copy link
Member

zdila commented Mar 19, 2021

Dosť "presets" a "community" ešte nie je preložených. Tiež treba prejsť už existujúce preklady, zosúladiť pojmy, tvar slovies (otvor / otvoriť / otvorenie), opraviť gramatické chyby, čiarky...

https://www.transifex.com/openstreetmap/id-editor/translate/#sk

@Mashin6
Copy link

Mashin6 commented Apr 23, 2021

Co sa tyka UI ja som za rozkazovaci tvar jednotneho cisla a v napovede druha osoba jednotneho cisla. Mne takato komunikacia so softwarom pride osobnejsia ako vykanie a neurcitky. Tak som to aj kedysi davno povodne prekladal.
S gramatickymi chybami pomoct nemozem 😄

@zdila
Copy link
Member Author

zdila commented Apr 23, 2021

Narychlo som googlil ako to prekladat, ale nasiel som len nejake PDF kde spominali:

Štylistické príručky k prekladom softvéru často rozlišujú spôsoby, akými prekladať názvy položiek a tlačidiel (neurčitok) a názvy dialógových okien (slovesné podstatné meno).

Potom som googlil "stylisticka prirucka k prekladu softveru" ale nic relevantne som nenasiel.

@Mashin6
Copy link

Mashin6 commented Apr 23, 2021

Predpokladam, ze tak sa niekto rozhodol pri preklade stareho Windows 95 alebo 3.11 a odvtedy sa vtom uz len pokracuje... Myslim, ze v zasade je to na nas ako sa rozhodneme.
btw zaregistroval si niekde nejaky feedback na iD preklad, ci to ludi irituje alebo sa to nekomu paci/nepaci?

@zdila
Copy link
Member Author

zdila commented Apr 25, 2021

Vacsina uz ale je v neurcitku, takze osobne by osm to nemenil. Ak by som nejaky feedback na toto zachytil tak by som bol minimalne prekvapeny :).

@jose1711
Copy link
Member

Potom som googlil "stylisticka prirucka k prekladu softveru" ale nic relevantne som nenasiel.

Podla mna si nenasiel preto, lebo je to ako pri coding guidelines - tyka sa to vzdy konkretneho produktu alebo sluzby. A skor ide o to, aby ten preklad nebol taky macko-pes, ale bol aspon ako-tak konzistentny.

Inak osobne prave preferujem vykanie a neurcitky. Tykanie akceptujem na nastenkach v skole, na dopravnych znackach ("zid z bicykla") tam, kde je problem s miestom a v starych textovych adventurach (na 8-bitoch to tiez moze suvisiet so setrenim pamate). A softver, ktory zvyknem obcas prekladat, pouziva prave tento styl. Tiez chapem, ze kazdy ma iny chute (a ktovie, mozno s pribudajucimi rokmi zmenim nazor 😄 )

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

3 participants