Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Translation Error #94

Open
ogjamesfranco opened this issue Jul 15, 2024 · 1 comment
Open

Translation Error #94

ogjamesfranco opened this issue Jul 15, 2024 · 1 comment

Comments

@ogjamesfranco
Copy link

ogjamesfranco commented Jul 15, 2024

In this line:

単車は、お世辞にも小綺麗だとは言えない二階建てのアパートの前に停まる。
The lone motorcycle, which couldn't be called 'neat' even as flattery, pulled up to a two-story apartment complex and stopped there.

The clause お世辞にも小綺麗だとは言えない is modifying 二階建てのアパート, not 単車.
So a correct translation would be something like:

The lone motorcycle pulled up and stopped in front of a two-story apartment complex that couldn't be called 'neat' even as flattery.

(Edit: adjusted wording of suggested re-write for better flow)

@ogjamesfranco
Copy link
Author

ogjamesfranco commented Jul 16, 2024

Found another.

「……明日のお弁当は腕によりをかけますです。」
"...Tomorrow's contest will be decided by skill."

腕によりをかける is an expression meaning to give one's all, to give it one's best. Rika's saying she's going to do her best for her bento tomorrow - this is said in response to Mion revealing the penalty game, which has left everyone shocked/scared. A correct translation would be something like:

"...I'm going to give tomorrow's bento my all."

or

"...I'm going to do my best for tomorrow's bento."

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

1 participant